Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
Maybe asking noel to do this wasn't the perfect plan, But I'm kind of running out of choices. Может, затея с Ноэлем была не очень удачной, но у меня вроде как нет выбора.
We just kind of got shifted - Мы вроде как не туда повернули...
Okay, look, I don't want to beg here but it was kind of an ultimatum. Слушай, я, конечно, не буду тебя умолять, но они вроде как поставили мне ультиматум.
Anyway, I grabbed the phone to call my father, and Wendy tried to take it away from me, so we kind of got into it. В любом случае, я схватила телефон, чтобы позвонить отцу и Вэнди пыталась отобрать его у меня, в итоге мы вроде как сцепились.
I kind of believed George when he said there weren't any more of us. Я вроде как верила Джорджу, когда он сказал, чтобы больше родственников нет.
I've been kind of obsessed with getting paid, and I was wondering if that's happening today, so we could all be paid. Я вроде как одержима зарплатой и хотела узнать, появится ли она сегодня, то есть, заплатят ли всем нам.
I'm starting to fit in, but I don't know, I'm kind of the old new guy now. Начинаю вписываться, но, не знаю, я сейчас вроде как старый новичок.
Isn't it kind of difficult to make rules and dictate morals? Разве это вроде как трудно создавать правила и читать морали?
Well, I had this horribly painful biopsy 48 hours ago, and now I'm just kind of waiting around for the results. Мне сделали жутко болезненную биопсию 48 часов назад, и теперь я вроде как ожидаю ее результатов.
I kind of just did, but that's okay. Я уже это вроде как делаю.
And I've noticed people with high Adam's apples, they... you know, they have really good voices that can kind of just fill a room. И я замечал, что люди с высоким кадыком, они... знаешь, у них очень хорошие голоса. они вроде как заполняют комнату.
I kind of, like, moved here. Я, вроде как, переехала сюда
I - sorry this is kind of weird, but I think we're supposed to go on a date. Я... Простите, это конечно странно, но кажется мы вроде как на свидание идем.
But I'll be back soon, and my whole life's just kind of... perfect. Но я скоро вернусь к нему, и вся моя жизнь в целом вроде как... идеальна.
Serious is kind of your default setting, which is why you need me around to lighten you up. Серьезность вроде как одна из твоих главных черт Именно поэтому тебе нужно, чтобы я был рядом.
I mean, that fits, kind of, but it just feels like we're missing something. Да, вроде как, похоже, но у меня такое чувство, будто мы что-то упускаем.
Ishmael, I just got some news, and now I think we're kind of all on the same side here. Исмаил, у меня новости, и сейчас я думаю, что мы вроде как на одной стороне.
And Ezekiel, I mean, he did kind of save the day by bailing on me. А Эзекиель, в смысле, он вроде как спас день, бросив меня.
She was dating me and another guy, and I kind of dropped the ball, so to speak. Она встречалась со мной и еще с другим парнем, и меня, вроде как, бросили, так сказать.
And you're kind of a part of this too, so come with me. И ты вроде как тоже часть задуманного, так что идем со мной.
This promotion is important to me, and you guys are kind of on the outs, with everyone. Это повышение важно для меня, а вы, ребята, вроде как вне всего.
In all fairness, I mean, I think you killing him kind of trumps that. Справедливости ради, Я имею в виду, то, что ты убила его, вроде как серьезней этого.
I... kind of look after you... over you. Я... вроде как... присматриваю за тобой... охраняю.
I mean, we're kind of cut from the same cloth. То есть мы вроде как одним лыком шиты.
Well, I'd give you mine, but masks come off at midnight, and I kind of need my disguise to get out of here. Ну, могу дать тебе свою, но маски снимают в полночь, и я, вроде как, нуждаюсь в своей маскировке, чтобы выйти отсюда.