Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
I was kind of hoping for the kind of place that leaves a mint on the pillow. Я вроде как надеялась на какое-нибудь место, где оставляют мятную конфетку на подушке.
And then I kind of got into this kind of cycle. А потом мы вроде как все повторили.
This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы.
Looks like this vegetable-garden thing is kind of working. Кажется разведение овощей, вроде как помогает.
So I kind of got you into this program because someone else canceled, and you were kind of on reserve. Так что я заполучила эту программу, потому что кто-то еще отказался, а ты была вроде как в запасе.
That's kind of in the middle of a hurricane. И сейчас вроде как самый пик урагана.
Well, Henry's kind of the expert on Storybooks. Генри вроде как специалист по Книгам сказок.
I'm kind of waiting for her, actually. Я вроде как жду ее, вообще-то.
We'd kind of been seeing each other and... Мы вроде как встречались, и...
She seems kind of into me, could go either way. Она вроде как на меня запала.
You kind of put your friend in a spot. Вы вроде как подставляете вашего друга.
It's like the tree is some kind of codependent, who loves being a martyr. Дерево вроде как жертвует собой, ему нравится страдать.
You know, I just kind of left for a while. Знаешь, я вроде как взял отпуск.
Well, that's kind of a long story. Ну, это вроде как долгая история.
But the reason I ask is Whipper kind of asked. Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала.
I kind of wanted to set them up. Я вроде как хотел их свести.
No, actually, you just kind of did. Нет, вообще-то вроде как сказал.
We did kind of save the planet, sir. Мы вроде как спасли планету, сэр.
Raj and I are kind of getting married. Радж и я вроде как женимся.
I'm kind of a hard nut to crack in that department. В этом отделе я вроде как крепкий орешек.
Well, my parents and I are kind of fighting right now. Ну я вроде как поссорился с родителями.
You're kind of like today's standard-bearer for the evolved man. Ты вроде как идеальный современный мужчина.
Resurrected siblings are kind of in my wheelhouse. Воскресшие родственники вроде как моя специальность.
He's supposed to be some kind of psychic. Он вроде как должен быть экстрасенсом...
Which was kind of like not knowing him at all. Что, вроде как не знать его вообще.