I was kind of hoping for the kind of place that leaves a mint on the pillow. |
Я вроде как надеялась на какое-нибудь место, где оставляют мятную конфетку на подушке. |
And then I kind of got into this kind of cycle. |
А потом мы вроде как все повторили. |
This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. |
Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы. |
Looks like this vegetable-garden thing is kind of working. |
Кажется разведение овощей, вроде как помогает. |
So I kind of got you into this program because someone else canceled, and you were kind of on reserve. |
Так что я заполучила эту программу, потому что кто-то еще отказался, а ты была вроде как в запасе. |
That's kind of in the middle of a hurricane. |
И сейчас вроде как самый пик урагана. |
Well, Henry's kind of the expert on Storybooks. |
Генри вроде как специалист по Книгам сказок. |
I'm kind of waiting for her, actually. |
Я вроде как жду ее, вообще-то. |
We'd kind of been seeing each other and... |
Мы вроде как встречались, и... |
She seems kind of into me, could go either way. |
Она вроде как на меня запала. |
You kind of put your friend in a spot. |
Вы вроде как подставляете вашего друга. |
It's like the tree is some kind of codependent, who loves being a martyr. |
Дерево вроде как жертвует собой, ему нравится страдать. |
You know, I just kind of left for a while. |
Знаешь, я вроде как взял отпуск. |
Well, that's kind of a long story. |
Ну, это вроде как долгая история. |
But the reason I ask is Whipper kind of asked. |
Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала. |
I kind of wanted to set them up. |
Я вроде как хотел их свести. |
No, actually, you just kind of did. |
Нет, вообще-то вроде как сказал. |
We did kind of save the planet, sir. |
Мы вроде как спасли планету, сэр. |
Raj and I are kind of getting married. |
Радж и я вроде как женимся. |
I'm kind of a hard nut to crack in that department. |
В этом отделе я вроде как крепкий орешек. |
Well, my parents and I are kind of fighting right now. |
Ну я вроде как поссорился с родителями. |
You're kind of like today's standard-bearer for the evolved man. |
Ты вроде как идеальный современный мужчина. |
Resurrected siblings are kind of in my wheelhouse. |
Воскресшие родственники вроде как моя специальность. |
He's supposed to be some kind of psychic. |
Он вроде как должен быть экстрасенсом... |
Which was kind of like not knowing him at all. |
Что, вроде как не знать его вообще. |