| I was kind of hoping for the kind of place that leaves a mint on the pillow. | Я вроде как надеялась на какое-нибудь место, где оставляют мятную конфетку на подушке. |
| And then I kind of got into this kind of cycle. | А потом мы вроде как все повторили. |
| This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. | Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы. |
| Looks like this vegetable-garden thing is kind of working. | Кажется разведение овощей, вроде как помогает. |
| So I kind of got you into this program because someone else canceled, and you were kind of on reserve. | Так что я заполучила эту программу, потому что кто-то еще отказался, а ты была вроде как в запасе. |
| That's kind of in the middle of a hurricane. | И сейчас вроде как самый пик урагана. |
| Well, Henry's kind of the expert on Storybooks. | Генри вроде как специалист по Книгам сказок. |
| I'm kind of waiting for her, actually. | Я вроде как жду ее, вообще-то. |
| We'd kind of been seeing each other and... | Мы вроде как встречались, и... |
| She seems kind of into me, could go either way. | Она вроде как на меня запала. |
| You kind of put your friend in a spot. | Вы вроде как подставляете вашего друга. |
| It's like the tree is some kind of codependent, who loves being a martyr. | Дерево вроде как жертвует собой, ему нравится страдать. |
| You know, I just kind of left for a while. | Знаешь, я вроде как взял отпуск. |
| Well, that's kind of a long story. | Ну, это вроде как долгая история. |
| But the reason I ask is Whipper kind of asked. | Я спрашиваю потому Виппер вроде как спрашивала. |
| I kind of wanted to set them up. | Я вроде как хотел их свести. |
| No, actually, you just kind of did. | Нет, вообще-то вроде как сказал. |
| We did kind of save the planet, sir. | Мы вроде как спасли планету, сэр. |
| Raj and I are kind of getting married. | Радж и я вроде как женимся. |
| I'm kind of a hard nut to crack in that department. | В этом отделе я вроде как крепкий орешек. |
| Well, my parents and I are kind of fighting right now. | Ну я вроде как поссорился с родителями. |
| You're kind of like today's standard-bearer for the evolved man. | Ты вроде как идеальный современный мужчина. |
| Resurrected siblings are kind of in my wheelhouse. | Воскресшие родственники вроде как моя специальность. |
| He's supposed to be some kind of psychic. | Он вроде как должен быть экстрасенсом... |
| Which was kind of like not knowing him at all. | Что, вроде как не знать его вообще. |