| But it is kind of romantic, isn't it? | Но это же вроде как романтично, не так ли? |
| And so I kind of accepted the flattery and the praise and put it out of my mind. | Я вроде как принял похвалу и выбросил из головы. |
| That's kind of insulting, isn't it? | Это вроде как оскорбительно, правда? - Очень даже. |
| I mean, I don't know if you've noticed, darling, but you're kind of a lady. | Я имею в виду, если ты не заметила, дорогая, ты, вроде как, леди. |
| Funny thing, she kind of knew we were a thing, though. | Забавно, она вроде как знала, что между нами что-то есть, кстати. |
| I do, I just thought that would be something that kind of happened organically, just over time. | Просто я думал, что это произойдет, вроде как органично, со временем. |
| Honestly, I kind of thought by now, we might have had some sort of... | Если честно, я вроде как уже думаю, что у нас могло быть что-то вроде... |
| You know, he encouraged me early on in my career, kind of took me under his wing. | Знаете, он поддерживал меня, когда я начинала карьеру, вроде как взял меня под свое крыло. |
| But... there's two percent that's because I... kind of care about you, Petra. | Но... 2% из-за того, что... я, вроде как, беспокоюсь о тебе, Петра. |
| In her defense, I kind of clipped her when I was parking her car. | В ее защиту, я вроде как подрезала ее, когда парковала ее машину. |
| I kind of want to go to college, and I... and I could do that there. | Я... я вроде как хочу пойти в колледж, и я... я могу сделать это там. |
| Not cool. Okay, don't be mad, and I'm really sorry, but I'm kind of the one that set them up. | Хорошо, не злись, мне действительно жаль, но это я вроде как подстроила это. |
| No, I mean, now that you mention it, I kind of, like... I had this headache, earlier. | Нет, то есть, как мы заговорили, я вроде как... раньше голова побаливала. |
| You know, I still don't like Christmas, but I kind of like what we just did. | Знаешь, а Рождество мне всё ещё не нравится, но мне вроде как понравилось то, что мы только что сделали. |
| Well, I kind of like that one, or even the one next to it. | Ну, мне вроде как нравится это, и дже это, следующее. |
| Well, now that there's no one else around to compare you to, we've realized that you are kind of an amazing woman. | Что ж, теперь, когда никто с вами не конкурирует, мы поняли, что вы вроде как потрясающая женщина. |
| Okay? You can go see him in a little bit, but we kind of have some unfinished business from this morning that I'd like to attend to. | Ты можешь проведать его недолго, но у нас вроде как незавершенное дело еще с утра, которое я бы хотел продолжить. |
| I'm kind of a local celebrity now, and... and this guy, he recognized me, and he asked me for an autograph. | Вроде как теперь местная знаменитость и этот парень просто узнал меня, попросил автограф. |
| You know, the thing is, I kind of promised the widow Mantle that I would name my baby Seven. | Дело в том, что я вроде как обещал вдове Мантла что назову своего ребёнка Семёркой. |
| Nice... nice kid, but she just kind of left and went back to Providence to live with her parents. | Девочка хорошая, но она вроде как ушла от меня, сейчас она переехала в Провиденс, жить с родителями. |
| Okay, there, there was this guy that I was kind of into, but it doesn't matter. | Ладно, был один парень, который мне вроде как нравился, но это неважно. |
| Me and Jay are kind of caught up in it right now. | Мы с Джеем вроде как погружены в это сейчас |
| We kind of have a history here. | У НАС ВРОДЕ КАК ЗДЕСЬ УЖЕ ИСТОРИЯ. |
| Not a gunshot like you got there but it was kind of an antique sword, is what it was. | Но... э... это вроде как антиквариат - меч - вот что это было. |
| So phase two is, you know, you're sitting next to her, and you just kind of want to give her a look. | На втором этапе, ты сидишь, вроде как около неё, и тебе нужно просто на неё взглянуть. |