But it is kind of romantic, isn't it? |
Но это же вроде как романтично, не так ли? |
And so I kind of accepted the flattery and the praise and put it out of my mind. |
Я вроде как принял похвалу и выбросил из головы. |
That's kind of insulting, isn't it? |
Это вроде как оскорбительно, правда? - Очень даже. |
I mean, I don't know if you've noticed, darling, but you're kind of a lady. |
Я имею в виду, если ты не заметила, дорогая, ты, вроде как, леди. |
Funny thing, she kind of knew we were a thing, though. |
Забавно, она вроде как знала, что между нами что-то есть, кстати. |
I do, I just thought that would be something that kind of happened organically, just over time. |
Просто я думал, что это произойдет, вроде как органично, со временем. |
Honestly, I kind of thought by now, we might have had some sort of... |
Если честно, я вроде как уже думаю, что у нас могло быть что-то вроде... |
You know, he encouraged me early on in my career, kind of took me under his wing. |
Знаете, он поддерживал меня, когда я начинала карьеру, вроде как взял меня под свое крыло. |
But... there's two percent that's because I... kind of care about you, Petra. |
Но... 2% из-за того, что... я, вроде как, беспокоюсь о тебе, Петра. |
In her defense, I kind of clipped her when I was parking her car. |
В ее защиту, я вроде как подрезала ее, когда парковала ее машину. |
I kind of want to go to college, and I... and I could do that there. |
Я... я вроде как хочу пойти в колледж, и я... я могу сделать это там. |
Not cool. Okay, don't be mad, and I'm really sorry, but I'm kind of the one that set them up. |
Хорошо, не злись, мне действительно жаль, но это я вроде как подстроила это. |
No, I mean, now that you mention it, I kind of, like... I had this headache, earlier. |
Нет, то есть, как мы заговорили, я вроде как... раньше голова побаливала. |
You know, I still don't like Christmas, but I kind of like what we just did. |
Знаешь, а Рождество мне всё ещё не нравится, но мне вроде как понравилось то, что мы только что сделали. |
Well, I kind of like that one, or even the one next to it. |
Ну, мне вроде как нравится это, и дже это, следующее. |
Well, now that there's no one else around to compare you to, we've realized that you are kind of an amazing woman. |
Что ж, теперь, когда никто с вами не конкурирует, мы поняли, что вы вроде как потрясающая женщина. |
Okay? You can go see him in a little bit, but we kind of have some unfinished business from this morning that I'd like to attend to. |
Ты можешь проведать его недолго, но у нас вроде как незавершенное дело еще с утра, которое я бы хотел продолжить. |
I'm kind of a local celebrity now, and... and this guy, he recognized me, and he asked me for an autograph. |
Вроде как теперь местная знаменитость и этот парень просто узнал меня, попросил автограф. |
You know, the thing is, I kind of promised the widow Mantle that I would name my baby Seven. |
Дело в том, что я вроде как обещал вдове Мантла что назову своего ребёнка Семёркой. |
Nice... nice kid, but she just kind of left and went back to Providence to live with her parents. |
Девочка хорошая, но она вроде как ушла от меня, сейчас она переехала в Провиденс, жить с родителями. |
Okay, there, there was this guy that I was kind of into, but it doesn't matter. |
Ладно, был один парень, который мне вроде как нравился, но это неважно. |
Me and Jay are kind of caught up in it right now. |
Мы с Джеем вроде как погружены в это сейчас |
We kind of have a history here. |
У НАС ВРОДЕ КАК ЗДЕСЬ УЖЕ ИСТОРИЯ. |
Not a gunshot like you got there but it was kind of an antique sword, is what it was. |
Но... э... это вроде как антиквариат - меч - вот что это было. |
So phase two is, you know, you're sitting next to her, and you just kind of want to give her a look. |
На втором этапе, ты сидишь, вроде как около неё, и тебе нужно просто на неё взглянуть. |