I'm... Kind of alone out here in the marketplace. |
Я вроде как совсем одна в этой рыночной среде. |
Kind of snapped after that, did some things I'm not proud of. |
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь. |
Kind of... nice color on you. |
Вроде как... тебе идет этот цвет. |
Kind of got my own style. |
Вроде как появился мой собственный стиль. |
Like, we were kind of similar, and we were, like, on the same wavelength, and it was surprising, and I just felt like, |
Мы были, можно сказать, похожи, и мы были, вроде как, на одной волне, и это было удивительно, и я просто почувствовала, что |
Kind of like we'd never even broken up. |
Вроде как мы никогда не расставались. |
Kind of like when you spend a night in your own guest room. |
Вроде как когда проводите ночь в собственной гостевой комнате. |
Kind of like Robert Johnson down at the crossroads. |
Вроде как Роберта Джонсона на перекрёстке. |
Kind of like a mini film- festival, but with the flu. |
Вроде как мини-фильм- фестиваль, но с гриппом. |
Kind of busy, here, Art. |
Я вроде как занята, Арт. |
Kind of takes care of my problem. |
Это вроде как разрешило все мои проблемы. |
Kind of like protectors for the island. |
Это вроде как защитники этого Острова. |
Kind of in the middle of something anyway. |
Я по любому сейчас вроде как занят. |
Kind of a legend in the NCIS world. |
Я вроде как легенда в мире Морпола. |
Kind of burned up, but there could be footage on it. |
Он вроде как сгорел, но материалы могли сохраниться. |
Kind of getting back together with Paul. |
Вроде как, я снова с Полом. |
Kind of makes you wonder how I do it. |
Вроде как заставляет задуматься, как у меня выходит. |
Kind of looks like half her face is rotting away. |
Вроде как похоже на то, что половина ее лица гниет. |
Kind of messes with your head. |
Вроде как не выходит из головы. |
Kind of wish you didn't. |
Вроде как надеюсь, что нет. |
Kind of feels like you're just... in it. |
Вроде как, кажется, ты только там и находишься... |
Kind of hoping we'd switch back now that it's out, but I guess that would be too easy. |
Теперь, когда все вышло наружу, мы вроде как должны поменяться обратно, Но похоже, что так было бы слишком просто. |
Kind of hard to believe we got off so light? |
Вроде как трудно поверить, что мы так легко отделались, да? |
Kind of didn't leave her any choice once you told her about me. |
Ты вроде как не оставил ей выбора, когда рассказал обо мне. |
Kind of like those years when it was just Marley and me. |
Вроде как в те времена когда у меня была моя Марли. |