I want to know where he's going, but now I kind of want to play with the bunny. |
Я хочу знать, куда он идет. но сейчас мне вроде как хочется поиграть с кроликом. |
I did, but I think I've kind of outgrown Star Trek. |
Обожал. Но, думаю, я вроде как уже вырос из Стар Трека. |
FRED: Jerry. GUNN:... and we kind of lost him. |
Джерри. -... и мы вроде как его потеряли. |
A-And the truth is, I suppose I kind of got most of it out of my system anyway. |
И, по правде говоря, я вроде как уже в целом отошла. |
Okay, So, plan "a" at the compound - kind of a fail. |
Итак, план "А" в усадьбе вроде как провалился. |
Personally, I have found that dealing with those of the federal persuasion... kind of uncomfortable. |
Лично я нашел, что вести дела с федералами такого сорта... вроде как, неудобно. |
But I can't get together later, 'cause I kind of need to pack. |
Но я не могу встретиться потом потому, что мне, вроде как, нужно собираться. |
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me. |
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын... он меня вырастил. |
Well, here's the thing... I really think you should level with them, because I already kind of did... |
Что ж... думаю, тебе пора с ними поговорить открыто, потому что я, вроде как, все рассказал... |
But we're kind of in the market for a cannon. |
Но мы вроде как пришли за пушкой. |
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. |
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. |
I really appreciate the love, man, but a touchdown ritual, and what I do in the end zone is kind of, like, sacred. |
Я правда ценю любовь, чувак, но ритуал по поводу гола и то, что я делаю в зачетной зоне вроде как священно. |
Well, dad, our talk was kind of important. |
Ну, пап, мы вроде как собирались серьезно поговорить! |
Blurry, kind of like a red ghost? |
Расплывчатые очертания, вроде как у красного призрака? |
I am here, but... I'm kind of busy. |
Я здесь, но вроде как... занят. |
It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have. |
Это вроде как ария, можно сказать, она из множества пленок. |
And that's because geologists of the future would kind of see a sharp shift in the strata of rock that is being laid down now. |
Все это потому что геологи будущего вроде как увидят резкий сдвиг в толще пород, которая откладываются сейчас. |
And for about five seconds, the toaster toasted, but then, unfortunately, the element kind of melted itself. |
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. |
By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... |
Под "вроде как" он имеет в виду, что они убьют нас, если хоть раз на нём увидят, так что... |
Basically I'm coming to you despite what you did to my best friend because I have a question kind of in the female arena. |
Я подошел к тебе, несмотря на то, как ты поступила с моим лучшим другом, потому что у меня есть вопрос вроде как из женской области. |
Pleasure to meet you, ma'am. but then sawyer kind of blows that up. |
Приятно познакомиться, мэм. (Кьюз) но Сойер, вроде как, облажался. |
We just kind of got shifted - |
Мы вроде как не туда свернули... |
I kind of need a partner to do the song I wanted. |
Мне, вроде как, нужен партнер для песни, которую я хотела исполнить. |
I'm kind of in the middle of something, Kenzi. |
Я вроде как занята сейчас, Кензи. |
I just kind of fell into the acting thing. |
Я, вроде как, завязал с актерством. |