They're over-the-counter but, turns out, technically, they're kind of steroids. |
Их отпускают без рецепта, но, в принципе, технически, они вроде как стероиды. |
No, I mean, about Ryan being at work and you kind of... not. |
Нет, я имею в виду, что Райан на работе, а ты вроде как... нет. |
I only kind of liked Annie Hall. |
Мне вроде как любил фильм "Энни Холл" |
Right now they're kind of the same thing. |
Сейчас они, вроде как, одно и тоже. |
Could someone let the Pope know about me, because what I do is kind of a miracle. |
Кто-нибудь, сообщите обо мне папе римскому, ибо я тут вроде как творю чудеса. |
I'm kind of in the middle of something, Lynn - my treat. |
Я, вроде как, чем-то важным занята, Линн - Я угощаю. |
One of their setters writes term papers for me, so I kind of owe her one. |
Одна из их сеттеров написала за меня курсовую, так что я вроде как должен ей. |
I'm a guy, I guess I kind of have to. |
Будучи парнем, я вроде как обязан. |
But it's just kind of, like, as real to life |
Но оно вроде как должно быть настолько приближенно к реальности |
I kind of disappeared after that, didn't l? |
Я вроде как пропал после этого, да? |
I'm kind of her boss, now, but I still feel weird disciplining her. |
Я теперь вроде как её начальница, но мне всё равно неудобно её отчитывать. |
In the car after lunch, I came on kind of strong and you got weird there for a second. |
В машине после обеда я повёл себя вроде как агрессивно, и ты была ошарашена. |
I was born the day the Votans blew it up, so I guess it's some kind of a tribute. |
Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё. |
I've kind of put on a few pounds since I've been out here. |
Я вроде как набрал пару килограмм с последнего своего приезда. |
Our hands touched for a second, and I kind of got, like, a chill on my back. |
Наши руки соприкоснулись на секунду и у меня вроде как мурашки по спине пробежали. |
But I'm, like you said, kind of shocked. |
Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке. |
Well, I was kind of hoping that you wouldn't find out. |
Ну, я вроде как бы надеялся, что вы не узнаете. |
When you say 'kind of like missing...'? |
Когда ты говоришь "вроде как потерялась..."? |
I kind of felt like I was intruding, so... |
Я почувствовала, что я вроде как помешала, так что... |
kind of like you with Oliver. |
вроде как у тебя с Оливером. |
Normal is kind of relative, you know? |
Нормально это вроде как родственные связи, понимаешь? |
Well, after Frank volunteered, we kind of had to. |
После того, как Фрэнк вызвался, у нас вроде как не было выбора. |
I kind of mentioned that you were out with Ben to Madison, that's all. |
Я вроде как упомянул при Мэдисон, что вы с Беном вчера встречались, это все. |
I kind of want to tell her, |
Мне, вроде как, хочется сказать ей: |
I kind of owe you my life, remember? |
Я вроде как жизнью тебе обязан, помнишь? |