| They're over-the-counter but, turns out, technically, they're kind of steroids. | Их отпускают без рецепта, но, в принципе, технически, они вроде как стероиды. |
| No, I mean, about Ryan being at work and you kind of... not. | Нет, я имею в виду, что Райан на работе, а ты вроде как... нет. |
| I only kind of liked Annie Hall. | Мне вроде как любил фильм "Энни Холл" |
| Right now they're kind of the same thing. | Сейчас они, вроде как, одно и тоже. |
| Could someone let the Pope know about me, because what I do is kind of a miracle. | Кто-нибудь, сообщите обо мне папе римскому, ибо я тут вроде как творю чудеса. |
| I'm kind of in the middle of something, Lynn - my treat. | Я, вроде как, чем-то важным занята, Линн - Я угощаю. |
| One of their setters writes term papers for me, so I kind of owe her one. | Одна из их сеттеров написала за меня курсовую, так что я вроде как должен ей. |
| I'm a guy, I guess I kind of have to. | Будучи парнем, я вроде как обязан. |
| But it's just kind of, like, as real to life | Но оно вроде как должно быть настолько приближенно к реальности |
| I kind of disappeared after that, didn't l? | Я вроде как пропал после этого, да? |
| I'm kind of her boss, now, but I still feel weird disciplining her. | Я теперь вроде как её начальница, но мне всё равно неудобно её отчитывать. |
| In the car after lunch, I came on kind of strong and you got weird there for a second. | В машине после обеда я повёл себя вроде как агрессивно, и ты была ошарашена. |
| I was born the day the Votans blew it up, so I guess it's some kind of a tribute. | Я родилась в тот день, когда вотаны взорвали её, так что полагаю это вроде как в честь неё. |
| I've kind of put on a few pounds since I've been out here. | Я вроде как набрал пару килограмм с последнего своего приезда. |
| Our hands touched for a second, and I kind of got, like, a chill on my back. | Наши руки соприкоснулись на секунду и у меня вроде как мурашки по спине пробежали. |
| But I'm, like you said, kind of shocked. | Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке. |
| Well, I was kind of hoping that you wouldn't find out. | Ну, я вроде как бы надеялся, что вы не узнаете. |
| When you say 'kind of like missing...'? | Когда ты говоришь "вроде как потерялась..."? |
| I kind of felt like I was intruding, so... | Я почувствовала, что я вроде как помешала, так что... |
| kind of like you with Oliver. | вроде как у тебя с Оливером. |
| Normal is kind of relative, you know? | Нормально это вроде как родственные связи, понимаешь? |
| Well, after Frank volunteered, we kind of had to. | После того, как Фрэнк вызвался, у нас вроде как не было выбора. |
| I kind of mentioned that you were out with Ben to Madison, that's all. | Я вроде как упомянул при Мэдисон, что вы с Беном вчера встречались, это все. |
| I kind of want to tell her, | Мне, вроде как, хочется сказать ей: |
| I kind of owe you my life, remember? | Я вроде как жизнью тебе обязан, помнишь? |