I guess I feel like I kind of earned my space or whatever. |
Я просто... мне кажется, что я вроде как заслужил право жить одному. или типа того. |
That eyebrow raise is... kind of my thing. |
Поднимать бровь это... вроде как моя привычка. |
I kind of have some bad news. |
У меня вроде как плохие новости. |
You're kind of sitting in my seat. |
Вы, вроде как сидите на моём месте. |
We got kind of a situation on our hands. |
У нас тут вроде как непростая ситуация. |
It was kind of dark and... |
Я вроде как была в темноте и... |
I've kind of been waiting for the right person. |
Да. Я вроде как ждал ту самую девушку. |
I kind of like it when you worry about me. |
Мне вроде как нравится, когда ты за меня волнуешься. |
It's just the "last-desperate- chance-to-have-a-family" kind of thing. |
Это просто "последняя-отчаянная- попытка-заиметь-семью" вроде как. |
I'm getting kind of tired here. |
Опусти оружие, потому что я вроде как уже устал. |
I kind of just stopped watching the movie and started thinking about Gia. |
Я вроде как забыла о фильме и стала думать о Джие. |
They're saying you're some kind of a hero. |
М: Говорят, вы вроде как герой. |
Well, when she's here, I kind of fill that role. |
Ну, когда она здесь, я вроде как выполняю эту роль. |
Jerry, I'm kind of busy. |
Джерри, я тут вроде как занят. |
So I... kind of went on a date. |
Что ж я... вроде как ходила на свидание. |
I kind of ditched you there in your wheelchair. |
Я вроде как накинулась на тебя там, в кресле-каталке. |
Although I did kind of change everything forever. |
Хотя, после нее все вроде как навсегда изменилось. |
I kind of owed him that. |
Я вроде как должен ему это. |
Man, this is getting kind of real. |
Чувак, это вроде как наяву происходит. |
Strangely enough, I am kind of fond of you. |
Странно, но я вроде как люблю тебя. |
Elaine told me you're some kind of comedian. |
Элейн рассказывала, что ты, вроде как комик. |
He's kind of a frequent flyer around here. |
Он вроде как частый гость здесь. |
I mean, it kind of played itself. |
В смысле, он, вроде как, играл сам себя. |
But in truth, I kind of just lost myself. |
Но по правде, я вроде как потеряла себя. |
That's kind of why I came to see you, actually. |
Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать. |