Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
I guess I feel like I kind of earned my space or whatever. Я просто... мне кажется, что я вроде как заслужил право жить одному. или типа того.
That eyebrow raise is... kind of my thing. Поднимать бровь это... вроде как моя привычка.
I kind of have some bad news. У меня вроде как плохие новости.
You're kind of sitting in my seat. Вы, вроде как сидите на моём месте.
We got kind of a situation on our hands. У нас тут вроде как непростая ситуация.
It was kind of dark and... Я вроде как была в темноте и...
I've kind of been waiting for the right person. Да. Я вроде как ждал ту самую девушку.
I kind of like it when you worry about me. Мне вроде как нравится, когда ты за меня волнуешься.
It's just the "last-desperate- chance-to-have-a-family" kind of thing. Это просто "последняя-отчаянная- попытка-заиметь-семью" вроде как.
I'm getting kind of tired here. Опусти оружие, потому что я вроде как уже устал.
I kind of just stopped watching the movie and started thinking about Gia. Я вроде как забыла о фильме и стала думать о Джие.
They're saying you're some kind of a hero. М: Говорят, вы вроде как герой.
Well, when she's here, I kind of fill that role. Ну, когда она здесь, я вроде как выполняю эту роль.
Jerry, I'm kind of busy. Джерри, я тут вроде как занят.
So I... kind of went on a date. Что ж я... вроде как ходила на свидание.
I kind of ditched you there in your wheelchair. Я вроде как накинулась на тебя там, в кресле-каталке.
Although I did kind of change everything forever. Хотя, после нее все вроде как навсегда изменилось.
I kind of owed him that. Я вроде как должен ему это.
Man, this is getting kind of real. Чувак, это вроде как наяву происходит.
Strangely enough, I am kind of fond of you. Странно, но я вроде как люблю тебя.
Elaine told me you're some kind of comedian. Элейн рассказывала, что ты, вроде как комик.
He's kind of a frequent flyer around here. Он вроде как частый гость здесь.
I mean, it kind of played itself. В смысле, он, вроде как, играл сам себя.
But in truth, I kind of just lost myself. Но по правде, я вроде как потеряла себя.
That's kind of why I came to see you, actually. Я вроде как поэтому к тебе и пришел, по правде сказать.