Hope you're not too uncomfortable, but you kind of deserve it. |
Надеюсь, что тебе не слишком неудобно, но ты, вроде как, это заслужила. |
We're kind of taking things to the next level. |
Мы вроде как хотим перейти на другой уровень отношений. |
You know, it just really fills a room, and it can grab people and kind of pull them... |
Знаешь, реально наполняют комнату, и они могут схватить людей и вроде как утянуть их... |
Well, when you catch Olympic fever at age six, it makes you kind of intense. |
Ну, когда ты в 6 лет подхватываешь Олимпийскую лихорадку, то становишься вроде как впечатлительной. |
I mean, I'm kind of in shock. |
Я имею в виду, я вроде как в шоке. |
My partner, he has some kind of dignitary duty. |
Мой напарник, у него вроде как ответственное задание. |
So investing in a restaurant would kind of be like your dream come true. |
Так инвестирование в ресторан, вроде как, твоя сбывшаяся мечта. |
Dogs are kind of your thing. |
Собаки - это же вроде как ваше. |
I got a brother I kind of like. |
Брат, которого я вроде как люблю. |
I'm under the impression that dying is kind of a big deal, Kirsten. |
Я вроде как считаю, что смерть - это важная штука, Кирстен. |
I kind of showed him the ropes. |
Я вроде как ввел его в курс дела. |
We kind of ended things on bad terms. |
Мы вроде как поругались во время последней встречи. |
We kind of just felt like feeling it. |
Мы вроде как просто чувствовали, что чувствуем это. |
You kind of dodged a bullet there. |
Ты вроде как увернулась от пули. |
Me and Lainey are kind of in a fight. |
Мы с Лэйни вроде как в ссоре. |
See, you kind of stole my thunder. |
Понимаете, вы вроде как украли мой звёздный час. |
I'm kind of in the middle of marrying off my kid here. |
Я, вроде как, нахожусь здесь посередине бракосочетания моего ребенка. |
Maybe you realize that all last year you were having some kind of affair with Billy. |
Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли. |
But keeping me in my room kind of forced me to get sober. |
Но удержание меня в собственной комнате вроде как подтолкнуло меня к протрезвлению. |
You kind of owe me after interrogating Noah like that. |
Ты, вроде как, должен мне после всех твоих допросов Ноа. |
But I kind of shut him down, to be honest. |
Но я ему вроде как отказал, если честно. |
I kind of agree with 'em. |
Я вроде как согласен с ним. |
You kind of made it my business. |
Ты вроде как сделал это моим делом. |
I mean, in a way, I'm actually kind of flattered. |
Всмысле, в какой то степени я вроде как польщен. |
I thought you guys wanted that kind of relationship, though. |
Я думала, вы вроде как согласны на такие отношения. |