| Hope you're not too uncomfortable, but you kind of deserve it. | Надеюсь, что тебе не слишком неудобно, но ты, вроде как, это заслужила. |
| We're kind of taking things to the next level. | Мы вроде как хотим перейти на другой уровень отношений. |
| You know, it just really fills a room, and it can grab people and kind of pull them... | Знаешь, реально наполняют комнату, и они могут схватить людей и вроде как утянуть их... |
| Well, when you catch Olympic fever at age six, it makes you kind of intense. | Ну, когда ты в 6 лет подхватываешь Олимпийскую лихорадку, то становишься вроде как впечатлительной. |
| I mean, I'm kind of in shock. | Я имею в виду, я вроде как в шоке. |
| My partner, he has some kind of dignitary duty. | Мой напарник, у него вроде как ответственное задание. |
| So investing in a restaurant would kind of be like your dream come true. | Так инвестирование в ресторан, вроде как, твоя сбывшаяся мечта. |
| Dogs are kind of your thing. | Собаки - это же вроде как ваше. |
| I got a brother I kind of like. | Брат, которого я вроде как люблю. |
| I'm under the impression that dying is kind of a big deal, Kirsten. | Я вроде как считаю, что смерть - это важная штука, Кирстен. |
| I kind of showed him the ropes. | Я вроде как ввел его в курс дела. |
| We kind of ended things on bad terms. | Мы вроде как поругались во время последней встречи. |
| We kind of just felt like feeling it. | Мы вроде как просто чувствовали, что чувствуем это. |
| You kind of dodged a bullet there. | Ты вроде как увернулась от пули. |
| Me and Lainey are kind of in a fight. | Мы с Лэйни вроде как в ссоре. |
| See, you kind of stole my thunder. | Понимаете, вы вроде как украли мой звёздный час. |
| I'm kind of in the middle of marrying off my kid here. | Я, вроде как, нахожусь здесь посередине бракосочетания моего ребенка. |
| Maybe you realize that all last year you were having some kind of affair with Billy. | Может, ты осознала, что весь прошлый год у тебя было вроде как влечение к Билли. |
| But keeping me in my room kind of forced me to get sober. | Но удержание меня в собственной комнате вроде как подтолкнуло меня к протрезвлению. |
| You kind of owe me after interrogating Noah like that. | Ты, вроде как, должен мне после всех твоих допросов Ноа. |
| But I kind of shut him down, to be honest. | Но я ему вроде как отказал, если честно. |
| I kind of agree with 'em. | Я вроде как согласен с ним. |
| You kind of made it my business. | Ты вроде как сделал это моим делом. |
| I mean, in a way, I'm actually kind of flattered. | Всмысле, в какой то степени я вроде как польщен. |
| I thought you guys wanted that kind of relationship, though. | Я думала, вы вроде как согласны на такие отношения. |