| So we're kind of... look, we're spending more than we're making, which is a mathematical... | Мы вроде как... слушайте, мы тратим больше, чем зарабатываем, это математическая... |
| I kind of sailed effortlessly through this thanksgiving With my future in-laws and my real family, | Я вроде как играючи прошел через этот День благодарения со своими будущими и нынешними родственниками, |
| And like I said, I was kind of worried about George from the start. | И как я сказал, я, вроде как, волновалася о Джордже с самого начала. |
| Lucas, it's really, really sweet of you to offer, But emily's kind of... | Лукас, это действительно очень милое предложение с твоей стороны, но Эмили вроде как... |
| And this is kind of our place, right? | И это вроде как наше место встречи, да? |
| Well, to be honest, you were never really welcome; you were just kind of tolerated. | Ну, честно говоря, я никогда не был особо рад, я тебя вроде как терплю. |
| All right, all right, we're kind of... | Хорошо, хорошо, мы вроде как... |
| Well, we came together, Hyde... so I kind of think we should leave together. | Слушай, мы пришли вместе, Хайд значит, вроде как, и уйти мы должны вместе. |
| It's just, like, four sounds that you kind of, like, loop around and put together. | Там всего 4 звука, которые ты, вроде как, комбинируешь и совмещаешь. |
| I'm... kind of... kind of a millionaire now. | Я вроде как миллионер теперь - Вроде как кто? |
| Well, because the... the witness who generated the sketch of the suspect, he's... well, he's kind of a CI of mine. | Потому что свидетель, со слов которого сделан набросок подозреваемого, он вроде как мой осведомитель. |
| Well, I don't want to, you know, miss any of the details, and over the years, I've-I've kind of learned to tune you out when you start talking. | Ну, я не хочу упустить ни малейшей подробности, а за эти годы я, вроде как, научилась отключаться, когда вы начинаете говорить. |
| I know that drama school auditions are a year away for me, and I know that I'm kind of a long shot, but I was wondering if maybe you could give me some pointers. | Я знаю, что прослушивание в театральную школу ждет меня через год, и я знаю, что я вроде как актер второго плана, но я была бы признательна тебе, если бы ты дала мне пару советов. |
| What do you think... too flat, or is it kind of chic? | Не слишком жидкие? Или, вроде как, шикарно смотрятся? |
| Can we just... start over, and just kind of go back to basics for a minute? | Можем мы просто... начать сначала и вроде как вернуться обратно на минутку? |
| Well, I'm kind of in the middle of something right now, Agent Gibbs, can it wait? | Ну, я вроде как немного занят, агент Гиббс, это может подождать? |
| Well, for a while there, you were kind of all over me | Ну, там, когда ты вроде как была со мной. |
| He's some kind of special ops guy. | Он вроде как спец агент, да? |
| I know that you said it's fine, but I kind of still feel like it violates girl code somehow, and I know you're happy and engaged and pregnant, and... | Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и... |
| "I know we kind of lost each other for a while there, but hopefully that's over, right?" | Я знаю, мы вроде как потеряли друг друга на какое-то время, но, надеюсь, все кончилось, так? |
| I don't want you to get hurt because I kind of like you. | Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю |
| Well, being dead kind of rules him out as a murder suspect, right? | Ну так то, что он мертвый вроде как вычеркивает его из подозреваемых, нет? |
| It's just that your - Your lips are... Well, they're kind of blue. | Просто ваши губы... они... они вроде как синие. |
| Anyway I'm... I'm here now, with Emma, and kind of moved on, you know? | В общем... теперь я здесь, с Эммой, и вроде как двигаюсь дальше. |
| You know, I was kind of a loner. People, you know, made fun of me for it, but I just kept my head down and stayed focused on my work. | Знаете, я был вроде как одиночкой, люди смеялись надо мной из-за этого, но я просто молчал и концентрировался на своей работе. |