Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
So this is me, just kind of giving you this information, so you can do what you think is right. Так что, я, вроде как, рассказала это тебе, чтобы ты знала, и поступила так, как считаешь нужным.
I was intrigued, so I sort of said I was your associate, and then I kind of solved the case. Меня это заинтриговало, так что, типа, я сказала, что я твоя помощница, и потом я, вроде как, раскрыла дело.
It's been kind of... it's been fine. Вроде как... вроде как все хорошо.
Maybe it's because I'm technically still married, or maybe because I'm kind of married to my job. I don't know. Может, это из-за того, что я всё ещё формально замужем, или может, из-за того, что я вроде как замужем за своей работой.
That's kind of a personal matter, isn't it? Это вроде как личное, понимаете?
'I was just ringing to tell you 'that you kind of made my mum leave my dad.' "Я просто звоню тебе, чтобы сказать что, ты вроде как заставил мою маму уйти от папы."
It kind of blows the whole case out of the water, Anthony, doesn't it? Оно вроде как всё дело разваливает, Энтони, правда?
They've kind of got a history, don't they? У них, вроде как, была своя история?
You mean, like, that you're kind of a loner? Что, ты, вроде как, одиночка?
OK, well, since I am leading this let's get down to business, and why don't I just kind of introduce myself, OK? Ну что ж, раз этот семинар веду я, давайте к делу, и я вроде как представлюсь, да?
It just kind of came out of me, and I didn't sleep, and it felt really great, and then I was seized with this idea that I wanted someone to read it, and I thought of you. Это просто вроде как вышло из меня, и я не спала, и чувствовала себя отлично, и потом меня захватила эта идея, я хотела, чтобы кто-нибудь прочитал это, и я подумала о тебе.
I mean, more and more I find myself in these incredibly surreal situations and every time I always, kind of, in the back of my head just think: Понимаешь, всё чаще и чаще я оказываюсь в этих невероятно сюрреалистичных ситуациях и каждый раз... у меня вроде как всегда в голове вертится одна и та же мысль:
Could you actually see what was in the bag or were you just kind of imagining what might be in there? Ты на самом деле видел, что было внутри сумки или ты вроде как вообразил себе, что там может быть?
I'm in this relationship with a guy who's younger and he kind of brought it up and then he dropped it, but so I haven't really even talked to him about it, but I just thought, you know, I should ask. У меня отношения с парнем младше меня и он вроде как поднял эту тему, но развивать не стал, так что я с ним толком и не говорила об этом, но я подумала, что должна спросить.
But the truth is, it doesn't scare me, it kind of scares me that it doesn't scare me Но, правда состоит в том, что это не пугает меня, вроде как, пугает меня то, что это не пугает меня.
So Jim's kind of like a trendsetter, like I was back in the day? Что ж, так Джим вроде как законодатель моды, как я когда то?
You know, I'm actually kind of hurt that you don't know what I did. Знаете, мне вроде как даже обидно то, что вы не знаете, что я сделала
like a sci-fi movie, you'll see, like, a robot that's like the old version of the robot - and you kind of feel bad. В научно-фантастических фильмах показывают робота, вроде как устаревшую версию, и вам становится его жалко.
I mean, they're both kind of like a spray, but logorrhea, that's a spray of words from the mouth, you know? Я имею в виду, и то, и другое - вроде как недержание, но логорея - это недержание слов.
Between August 9th and August 19th, he stopped using "you know" and "kind of" and started using "I mean" and "sort of." Между 9 и 19 августа он заменил "в общем" и "как бы" на "то есть" и "вроде как".
Kind of hard to keep up. Вроде как, трудно от него не отставать.
"Kind of put his hand on my throat" is underselling. "Вроде как положил руку" - недосказанность.
Mr. D. Kind of kicked me out. Мистер Ди вроде как выставил меня.
The things that Kind of got us here. Вещи, которые вроде как возвращают нас сюда.
Kind of puts things in perspective. Вроде как, придает вещам перспективу.