She told someone, even madder than she is, that you are a kind of saint. |
Ей один тип, ещё более глупый чем она, сказал, что ты вроде как святой малыш. |
But, you know, he kind of looks like somebody. |
Но, вы знаете, что он вроде как на кого-то похож? |
Look, Dad, I would have called you, but we wanted it to be kind of like a, just a family thing. |
Послушай, пап, я бы позвонил тебе, но мы хотели, чтобы это было вроде как семейное событие. |
Ever since we fought off that one ship, they've kind of been in short supply. |
С тех пор, как мы отбились от того корабля, они вроде как в дефиците. |
We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet. |
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс. |
I'm kind of looking forward to having my real life back. |
А я вроде как с нетерпением жду возвращения к той жизни. |
See, we're kind of in the middle of this war. |
Послушай, мы вроде как в центре этой, гм... войны. |
I was hanging with Lux and... kind of fell asleep at Cate's. |
Я завис у Лакс и... вроде как заснул в доме у Кейт. |
I know you guys are kind of fighting right now, but you should call him. |
Я знаю, что вы вроде как в ссоре, но ты должен ему позвонить. |
The thing is, I think I kind of need you too right now. |
Фишка в том, что ты мне, вроде как, тоже сейчас нужна. |
No. It's - I was kind of messed up. |
Я вроде как... завалил всё. |
When you came in here with bits of a man's flesh between your teeth... we kind of had a silent deal. |
Когда вы пришли сюда с застрявшим в зубах куском человеческой плоти, мы вроде как договорились. |
I had, like, dinner parties where I kind of cook a little bit. |
Я, типа, устраиваю званые ужины, где вроде как готовлю -... немного. |
And that's because geologists of the future would kind of see a sharp shift in the strata of rock that is being laid down now. |
Все это потому что геологи будущего вроде как увидят резкий сдвиг в толще пород, которая откладываются сейчас. |
And for about five seconds, the toaster toasted, but then, unfortunately, the element kind of melted itself. |
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. |
Look, I was kind of drunk when I said I'd go. |
Послушай, я вроде как была пьяна, когда сказала, что поеду. |
I mean, I bought stuff in his shop and we kind of became mates. |
Я хотел сказать, я- я покупал разные вещи в его магазине и мы вроде как стали друзьями. |
Did I just kind of propose to you? |
Я что, вроде как предложение сделал? |
I mean... I kind of grew up around it. |
Я вроде как росла в этом всём. |
I kind of invaded your mom's space when she was entertaining a friend, that's all. |
Я вроде как вломился к твоей маме, когда она развлекала друга. |
Well, we've kind of lost touch, Emily, remember? |
Мы же вроде как перестали общаться, Эмили, помнишь? |
Spend 146 years with someone, you kind of start to pick up on their tells. |
Когда ты проводишь 146 лет с кем-то, ты вроде как начинаешь понимать его очень хорошо. |
So I kind of want to invite you in but there's a bit of a problem. |
Вот... я вроде как хотела пригласить тебя к себе, но есть большая проблема. |
She kind of fell in with this guy, this older guy, Kevin. |
Она вроде как влюбилась в того парня, старше неё, Кевина. |
And I hear you're sort of an expert at that kind of thing, so I figured it was time for us to reconnect. |
А я слышала, ты вроде как эксперт в таких делах, так что решила, что самое время нам с тобой воссоединиться. |