Lex d I have kind of suspended tea time together. |
Мы с Лексом вроде как прекратили общаться. |
Although, it turns out he was kind of a stabilizing influence in her life. |
Ну, ты будешь рада услышать, что они расстались, хотя оказалось, что он вроде как оказывал стабилизирующее влияние в ее жизни. |
Because string regularization is kind of vital to what I'm proposing. |
Потому что регуляризация соединения... Она вроде как витальна к тому, что я предлагаю... |
I mean, we kind of paired up at the beginning of school. |
С начала года мы вроде как двоем дружили. |
Sorry, he's- We're kind of on a bit of a timetable. |
Извини. Он... мы вроде как спешим. |
I mean, once you shrimp on somebody once, you kind of have to follow up with another sucking session. |
Я имею ввиду - если однажды дашь слабину, тебе вроде как придется продолжать делать это. |
So I kind of retired, and we're already living in paradise up in Boise, on a river, you know. |
Я вроде как отошёл от дел, и мы живём в раю в городе Бойсе на реке. |
I mean, I'm kind of the queen of the all-nighter, but some people I know need their sleep. |
Ну, я вроде как привыкла к бессонным ночам, но некоторым моим знакомым ночной сон нужен. |
But it puts you in a kind of position, under a certain microscope, being partnered with the PC's son. |
Но из-за меня ты, вроде как, под микроскопом оказалась, потому что ты напарник сыном комиссара. |
I kind of talked a big game to the Director. |
Да я вроде как уже пообещала директору... |
I think it'd be kind of, I don't know, like, life-changing. |
Думаю, это стало вроде как судьбоносным решением. |
I kind of like the idea of Diana the docent living on, at least to someone. |
Мне вроде как хочется сохранить легенду про Диану-экскурсовода, хотя бы для кого-нибудь. |
This new guy Marie is marrying is supposed to be some kind of big success. |
А новый хахаль Мэри вроде как хозяин заводов, дворцов и пароходов. |
I kind of overloaded on Danishes. |
У меня тут вроде как полно всего. |
We kind of got a no-girls policy. |
У нас вроде как есть правило "никаких девчонок". |
Add to that a few Miles apart, within the same hour, kind of tips the scales of coincidence. |
Добавь к этим случаям расстояние в несколько километров друг от друга, то, что они произошли в течение одного часа, и вроде как это уже не похоже на совпадение. |
I'm kind of living it at the moment. |
Сейчас это вроде как мой стиль жизни. |
They're kind of stuck in their ways. |
Они несколько старомоды, вроде как. |
You know, today, we kind of fast-forwarded through a Shidduch. |
Знаешь, у нас сегодня вроде как ускоренный шидух. |
Well, for the moment, I kind of, sort of half-believe you, but I'm still leaving my search team. |
Ладно, пока что я, вроде как, наполовину вам верю, но людей тут оставлю. |
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. |
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. |
Also, Terry was kind of the outsider, the American come in to a lot of Oxbridge performers, brought up in Footlights and Revue. |
Кроме того, Терри был вроде как посторонним, американец влился в скопище исполнителей Оксфорда и Кембриджа, воспитанных на Рампе и Ревю. |
Well, you were kind of homeless for a while, and I didn't want you to think I was showing off. |
Ну, ты была вроде как бездомной какое-то время, и я не хотел хвастаться, пока у тебя были трудности. |
He's this kind of important alumni liaison - Told me to start working on my toast for the freshman dinner. |
Тогда интересно, почему Джош Эллис - он тут вроде как главный по всем этим вопросам, попросил меня начать работать над моей речью на ужине первокурсников. |
I don't mean to be a back-seat driver but we kind of need to put the pedal to the metal. |
Слушай, я не хочу вмешиваться в твой стиль вождения, но нам вроде как нужно покрепче нажать на педаль, если ты понимаешь, о чём я. |