Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
Lex d I have kind of suspended tea time together. Мы с Лексом вроде как прекратили общаться.
Although, it turns out he was kind of a stabilizing influence in her life. Ну, ты будешь рада услышать, что они расстались, хотя оказалось, что он вроде как оказывал стабилизирующее влияние в ее жизни.
Because string regularization is kind of vital to what I'm proposing. Потому что регуляризация соединения... Она вроде как витальна к тому, что я предлагаю...
I mean, we kind of paired up at the beginning of school. С начала года мы вроде как двоем дружили.
Sorry, he's- We're kind of on a bit of a timetable. Извини. Он... мы вроде как спешим.
I mean, once you shrimp on somebody once, you kind of have to follow up with another sucking session. Я имею ввиду - если однажды дашь слабину, тебе вроде как придется продолжать делать это.
So I kind of retired, and we're already living in paradise up in Boise, on a river, you know. Я вроде как отошёл от дел, и мы живём в раю в городе Бойсе на реке.
I mean, I'm kind of the queen of the all-nighter, but some people I know need their sleep. Ну, я вроде как привыкла к бессонным ночам, но некоторым моим знакомым ночной сон нужен.
But it puts you in a kind of position, under a certain microscope, being partnered with the PC's son. Но из-за меня ты, вроде как, под микроскопом оказалась, потому что ты напарник сыном комиссара.
I kind of talked a big game to the Director. Да я вроде как уже пообещала директору...
I think it'd be kind of, I don't know, like, life-changing. Думаю, это стало вроде как судьбоносным решением.
I kind of like the idea of Diana the docent living on, at least to someone. Мне вроде как хочется сохранить легенду про Диану-экскурсовода, хотя бы для кого-нибудь.
This new guy Marie is marrying is supposed to be some kind of big success. А новый хахаль Мэри вроде как хозяин заводов, дворцов и пароходов.
I kind of overloaded on Danishes. У меня тут вроде как полно всего.
We kind of got a no-girls policy. У нас вроде как есть правило "никаких девчонок".
Add to that a few Miles apart, within the same hour, kind of tips the scales of coincidence. Добавь к этим случаям расстояние в несколько километров друг от друга, то, что они произошли в течение одного часа, и вроде как это уже не похоже на совпадение.
I'm kind of living it at the moment. Сейчас это вроде как мой стиль жизни.
They're kind of stuck in their ways. Они несколько старомоды, вроде как.
You know, today, we kind of fast-forwarded through a Shidduch. Знаешь, у нас сегодня вроде как ускоренный шидух.
Well, for the moment, I kind of, sort of half-believe you, but I'm still leaving my search team. Ладно, пока что я, вроде как, наполовину вам верю, но людей тут оставлю.
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто.
Also, Terry was kind of the outsider, the American come in to a lot of Oxbridge performers, brought up in Footlights and Revue. Кроме того, Терри был вроде как посторонним, американец влился в скопище исполнителей Оксфорда и Кембриджа, воспитанных на Рампе и Ревю.
Well, you were kind of homeless for a while, and I didn't want you to think I was showing off. Ну, ты была вроде как бездомной какое-то время, и я не хотел хвастаться, пока у тебя были трудности.
He's this kind of important alumni liaison - Told me to start working on my toast for the freshman dinner. Тогда интересно, почему Джош Эллис - он тут вроде как главный по всем этим вопросам, попросил меня начать работать над моей речью на ужине первокурсников.
I don't mean to be a back-seat driver but we kind of need to put the pedal to the metal. Слушай, я не хочу вмешиваться в твой стиль вождения, но нам вроде как нужно покрепче нажать на педаль, если ты понимаешь, о чём я.