| I'm kind of in the middle of a manhunt. | Я вроде как в процессе охоты. |
| I don't know, though, she kind of right. | Не знаю, она вроде как права. |
| I'm kind of trying to lay off the girls these days. | Да я вроде как пытаюсь сейчас отдохнуть от девушек. |
| You got to admit, you kind of earned it. | Надо признать, ты вроде как заслужила. |
| You're kind of new at that job to be avoiding the office. | Ты вроде как новенькая, чтобы сбегать из офиса. |
| I mean, surviving is kind of the point of the bunker. | В смысле идея выживания вроде как основная для бункера. |
| I can kind of understand it, and I don't speak Spanish. | Я вроде как понимаю, хотя не говорю по-испански. |
| Grayson kind of asked me to get the ring for him from his house. | Грейсон вроде как попросил меня привезти ему кольцо из дома. |
| It was kind of a spur of the moment decision. | Это было вроде как принятием решения. |
| 'Cause normally, people go kind of... | Потому что обычно люди вроде как... |
| I kind of told somebody I'd have dinner with them already. | Я вроде как кое-кому уже пообещала сегодня поужинать. |
| I've kind of been out with her. | Я вроде как встречаюсь с ней. |
| We kind of clung on to each other. | Мы вроде как поддерживали друг друга... |
| As you must remember, I'm kind of a voracious reader. | Как ты должна помнить, я вроде как ненасытный читатель. |
| Well, I've kind of started hanging out with Luke Ryder. | Ну, я вроде как начала тусоваться с Люком Райдером. |
| I'm kind of in a rush, though. | У меня вроде как стресс сейчас. |
| I'm kind of the chairman of that board. | Я в этом совете вроде как председатель. |
| You were kind of zoned out there for a minute. | Ты вроде как отключилась на минуту. |
| Look, I'm kind of an expert at this stuff. | Послушай, я вроде как эксперт по этим вещам. |
| "manipulative" is kind of In the job description. | Манипулировать людьми - вроде как моя работа. |
| We were kind of in the same foxhole. | Мы вроде как из одного окопа. |
| So you're kind of living here now. | Ты вроде как теперь здесь живешь. |
| Everybody's kind of waiting to see if you guys plan to come back over... | Все вроде как ждут, когда вы вернетесь... |
| Apparently falling into a vat of bubbling poison kind of takes it out of you. | Похоже, падение в чан пузырящегося яда вроде как изматывает. |
| I kind of need to hear a good story today, right now. | Мне вроде как нужно услышать хорошую историю. |