I'm kind of in the middle of a manhunt. |
Я вроде как в процессе охоты. |
I don't know, though, she kind of right. |
Не знаю, она вроде как права. |
I'm kind of trying to lay off the girls these days. |
Да я вроде как пытаюсь сейчас отдохнуть от девушек. |
You got to admit, you kind of earned it. |
Надо признать, ты вроде как заслужила. |
You're kind of new at that job to be avoiding the office. |
Ты вроде как новенькая, чтобы сбегать из офиса. |
I mean, surviving is kind of the point of the bunker. |
В смысле идея выживания вроде как основная для бункера. |
I can kind of understand it, and I don't speak Spanish. |
Я вроде как понимаю, хотя не говорю по-испански. |
Grayson kind of asked me to get the ring for him from his house. |
Грейсон вроде как попросил меня привезти ему кольцо из дома. |
It was kind of a spur of the moment decision. |
Это было вроде как принятием решения. |
'Cause normally, people go kind of... |
Потому что обычно люди вроде как... |
I kind of told somebody I'd have dinner with them already. |
Я вроде как кое-кому уже пообещала сегодня поужинать. |
I've kind of been out with her. |
Я вроде как встречаюсь с ней. |
We kind of clung on to each other. |
Мы вроде как поддерживали друг друга... |
As you must remember, I'm kind of a voracious reader. |
Как ты должна помнить, я вроде как ненасытный читатель. |
Well, I've kind of started hanging out with Luke Ryder. |
Ну, я вроде как начала тусоваться с Люком Райдером. |
I'm kind of in a rush, though. |
У меня вроде как стресс сейчас. |
I'm kind of the chairman of that board. |
Я в этом совете вроде как председатель. |
You were kind of zoned out there for a minute. |
Ты вроде как отключилась на минуту. |
Look, I'm kind of an expert at this stuff. |
Послушай, я вроде как эксперт по этим вещам. |
"manipulative" is kind of In the job description. |
Манипулировать людьми - вроде как моя работа. |
We were kind of in the same foxhole. |
Мы вроде как из одного окопа. |
So you're kind of living here now. |
Ты вроде как теперь здесь живешь. |
Everybody's kind of waiting to see if you guys plan to come back over... |
Все вроде как ждут, когда вы вернетесь... |
Apparently falling into a vat of bubbling poison kind of takes it out of you. |
Похоже, падение в чан пузырящегося яда вроде как изматывает. |
I kind of need to hear a good story today, right now. |
Мне вроде как нужно услышать хорошую историю. |