Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
But not this Saturday night, 'cause I was kind of hoping that you'd be my date for the reunion. Но не в эту субботу, я вроде как надеялась, что ты пойдешь со мной на вечеринку.
So now that she's gone, I guess I've been feeling kind of alone. Так что сейчас, когда ее нет, думаю, я чувствовала себя вроде как одинокой.
You know, then less and less until one day she just kind of stopped coming. А затем все реже и реже, пока в один день, она, вроде как, просто прекратила приезжать.
I don't think he likes the guy, so he's kind of... Ему не очень по душе сам Боб, так что он вроде как...
And I'm not sure that helped, 'cause she kind of hung up right after asking me. Я не уверен, что это помогло, потому что после этого вопроса она вроде как повесила трубку.
Captain, Fin and I have been kind of... Getting to that. Капитан, Фин и я вроде как начали привыкать друг к другу.
Well, she seemed happy to hear from me, so we kind of made a plan to meet up later and catch up. Вроде она была рада меня слышать, так что мы вроде как запланировали встретиться позже и наверстать упущенное.
I'm actually kind of "on the job" tonight. Я здесь сегодня тоже вроде как работаю.
I mean, we have, like, voodoo donuts, but that's kind of the extent of it. Я имею ввиду, у нас есть, вроде как, вуду пончики, но это как-то чересчур.
I know the whole movie situation was really difficult for you and I kind of feel like it was my fault. Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина.
Well, I might be seeing someone... kind of. Ну, я встречаюсь кое с кем... вроде как...
I don't know, I'm kind of under the gun here, big case. Не знаю, я вроде как зашиваюсь здесь, важное дело.
Aunt April, you're kind of an expert on dating, right? Тётя Эйприл, ты вроде как эксперт по части свиданий, да?
After we did her, I kind of... went to where she works and asked her out. После того, как мы с ней закончили, я вроде как... пришел к ней на работу и пригласил на свидание.
It might be awkward because you're my boss, but since I'm leading the anthropological side of things now, we're kind of equals. Это может быть неловко, ведь вы мой босс, но с тех пор как я отвечаю за антропологическую часть, мы вроде как равны.
It's just sometimes - sometimes I kind of get this feeling like - like maybe I should have done something more with my life. Просто иногда я, вроде как, чувствую, что... возможно, мне стоило сделать что-то большее со своей жизнью.
I have nobody left to talk to, so I just kind of... talk to everybody. Мне не с кем поговорить, так что я вроде как... болтаю со всеми.
But I like to think that Jim Haggerty, who was Eisenhower's press secretary kind of knew what they were getting into when they started allowing press conferences to be recorded for broadcast for the first time. Но мне нравится думать, что Джим Хеггерти, который был пресс-секретарём Эйзенхауэра, вроде как знал во что они втягиваются, когда начали позволять записывать пресс-конференции для трансляции в первое время.
That's kind of a big deal, right? Это вроде как большое дело, я прав?
I always kind of liked doing the wrong thing, and, as a kid, I used to steal make-up from Woolworths then I stole from my business partner and... Мне вроде как всегда нравилось поступать неправильно, ребенком я воровала косметику в Вулворте, потом воровала у своего бизнес партнера.
And... and I said Rachel Maddow, and she kind of took the baton from there and said Meg Griffin. И я упомянула Рэйчел Мэддоу, и она вроде как подхватила тему и назвала Мег Гриффин.
That's what I kind of like about him, you know? Это то, что мне, вроде как, нравится в нем, понимаете?
I don't know, the UK Sanctuary's kind of growing on me. не знаю, британское Убежище вроде как все больше мне нравится.
Well, come on now, she did kind of start it. Да ладно, это же вроде как она начала всё это.
She used to be shy, and now she's kind of grown into herself, I guess, which is great, but it also scares me. Она была скромная, а теперь она, вроде как, становится взрослой, это прекрасно, но меня это пугает.