| Look, I had fun being Gossip Girl, but I'm kind of over it. | Было прикольно побыть Сплетницей, но с меня вроде как хватит. |
| I kind of promised Ruben it would just be the two of us. | Я вроде как обещал Рубену что мы будем вдвоём. |
| It's getting kind of late. I think I should go soon. | Уже вроде как поздно, я наверное уже пойду. |
| I kind of feel like part of the team. | Я вроде как чувствую себя частью команды. |
| So sorry. Look, I was kind of sitting here and... | Извините, но я вроде как здесь сидел... |
| I'm kind of in the middle of something. | Я вроде как в процессе кое-чего. |
| I guess I kind of got caught up in the moment, so... | Меня это вроде как застало врасплох, поэтому... |
| Guys, we're kind of in the middle of something. | Ребят, мы вроде как заняты. |
| No, this guy was kind of a... religious nut. | Нет, этот парень вроде как религиозный фанатик. |
| Detective, I'm kind of in the middle of something here. | Детектив, я вроде как занята. |
| I kind of drew this out for him. | Я вроде как нарисовал это с его слов. |
| We kind of saw that coming. | И мы вроде как предвидели, что так будет. |
| And that just kind of makes it worse. | И вроде как усложняет все еще больше. |
| But still could, kind of. | Но ещё могут быть, вроде как. |
| Getting shot kind of puts thing into... | Пулевое ранение вроде как ставит все... |
| I kind of really liked her. | Она мне, вроде как, нравилась. |
| I mean, I kind of do enjoy not going to work. | Я вроде как наслаждаюсь тем, что не хожу на работу. |
| You know your dad, who for 50 years you thought was dead, is kind of back. | Знаете, ваш папа, которого вы считали мертвым последние 50 лет, вроде как вернулся. |
| So you and I are kind of like countrymen. | Мы с вами вроде как земляки. |
| I mean, you kind of oWe me. | В смысле, ты же мне вроде как должен. |
| Even when we weren't playing, we kind of... lived in our own little world. | Даже когда мы не играли, мы вроде как... жили в своем собственном мирке. |
| You know, I kind of need a distraction while Siobhan ferries Sarah back from hotel Castor. | Мне вроде как нужно отвлечься, пока Шивон возвращает Сару из отеля Кастор. |
| Also kind of know that I need that. | Вроде как понимаю, что мне это нужно. |
| I kind of feel like the sound of an adoring crowd should follow his name. | Я вроде как чувствую что восторженные возгласы толпы должны сопровождать его имя. |
| And I'm kind of... Law enforcement. | Я, вроде как, служитель закона. |