We have a very weird, girl-style friendship where we kind of hate each other. |
У нас очень странная девчачья дружба, мы вроде как друг друга ненавидим |
I kind of lost track of him after the slap heard around the world. |
Я вроде как потеряла его след после удара, слышимого в любом точке мира. |
I'm kind of in the middle of something. |
Ну у нас тут вроде как съемка идет. |
Well, I'm kind of in the middle of something. |
Но я вроде как немного занят. |
You know, when you suddenly left to follow your dream, it kind of took the wind out of his sails. |
Знаешь, когда ты вдруг уехала, следуя за своей мечтой это, вроде как, выбило почву из-под его ног. |
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... |
У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что... |
I kind of spilled the beans about the adoption to Roscoe. |
Я вроде как проболтался Роско, что она хочет отдать ребёнка. |
Dave was kind of in business with them - |
Дэйв вроде как имел дела с ними - |
I'm just kind of like my mind's wandering, and I don't know why this is happening. |
Мой разум вроде как витает где-то и я не знаю почему это так. |
I kind of like him, and I need to make sure that he's normal and not some, like, weirdo cult leader. |
Он мне вроде как нравится, и я должна убедиться, что он обычный священник, а не какой-нибудь сумасшедший служитель культа. |
Sandy, she kind of... everyone knows what you're to. |
Сэнди, она вроде как... все уже в курсе. |
Well, he and I were kind of dancing, so... |
Мы вроде как танцевали, так что... |
Well, gentlemen, this has been really fun, but we've kind of got to go. |
Ну, джентльмены, было весело, но нам вроде как пора. |
After that, it's just hanging out with someone who kind of hates you but you can't get it together to leave. |
Потом это только привычка быть с кем-то, кто вроде как тебя ненавидит, но тебе духу не хватает его бросить. |
And he kind of gave us his blessing. |
и он вроде как дал нам свое благословение. |
I was kind of hoping that I'd slip out of here today without anyone making a fuss. |
Я вроде как надеялся ускользнуть отсюда сегодня, не поднимая шума. |
You know, you kind of remind me of someone. |
Знаешь, ты вроде как напоминаешь мне кое-кого |
If you want to come over to our house for dinner, we kind of owe you. |
Если захочешь, приходи к нам домой на ужин. мы вроде как должны тебе. |
She's kind of been my junior on this. |
Она вроде как помогает мне с этим |
But truthfully, he's kind of boring. |
Но, честно говоря, он вроде как скучный |
You know, look, it's still in its early stages, but you kind of inspired me. |
Это все на начальной стадии, но ты вроде как вдохновил меня. |
So, this band White Rising - they made a kind of Top 40. |
Группа "Белый восход"... вроде как, входила в топ-40. |
No, the truth is, I was just kind of trying to get out of there. |
Нет, правда в том, что я вроде как пыталась уйти оттуда. |
Look, I'm kind of in a crisis, and I just need to get in there and see my friends. |
Смотри, я вроде как в кризисе. и все что мне нужно это быть здесь и увидеть моих друзей. |
We're kind of using all the money we have to do it this one time. |
Мы вроде как потратили все наши деньги на это, так что желательно сделать все за один раз. |