Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
We have a very weird, girl-style friendship where we kind of hate each other. У нас очень странная девчачья дружба, мы вроде как друг друга ненавидим
I kind of lost track of him after the slap heard around the world. Я вроде как потеряла его след после удара, слышимого в любом точке мира.
I'm kind of in the middle of something. Ну у нас тут вроде как съемка идет.
Well, I'm kind of in the middle of something. Но я вроде как немного занят.
You know, when you suddenly left to follow your dream, it kind of took the wind out of his sails. Знаешь, когда ты вдруг уехала, следуя за своей мечтой это, вроде как, выбило почву из-под его ног.
My place is kind of undergoing a bit of a makeover right now, so... У меня вроде как небольшой ремонт в данный момент, так что...
I kind of spilled the beans about the adoption to Roscoe. Я вроде как проболтался Роско, что она хочет отдать ребёнка.
Dave was kind of in business with them - Дэйв вроде как имел дела с ними -
I'm just kind of like my mind's wandering, and I don't know why this is happening. Мой разум вроде как витает где-то и я не знаю почему это так.
I kind of like him, and I need to make sure that he's normal and not some, like, weirdo cult leader. Он мне вроде как нравится, и я должна убедиться, что он обычный священник, а не какой-нибудь сумасшедший служитель культа.
Sandy, she kind of... everyone knows what you're to. Сэнди, она вроде как... все уже в курсе.
Well, he and I were kind of dancing, so... Мы вроде как танцевали, так что...
Well, gentlemen, this has been really fun, but we've kind of got to go. Ну, джентльмены, было весело, но нам вроде как пора.
After that, it's just hanging out with someone who kind of hates you but you can't get it together to leave. Потом это только привычка быть с кем-то, кто вроде как тебя ненавидит, но тебе духу не хватает его бросить.
And he kind of gave us his blessing. и он вроде как дал нам свое благословение.
I was kind of hoping that I'd slip out of here today without anyone making a fuss. Я вроде как надеялся ускользнуть отсюда сегодня, не поднимая шума.
You know, you kind of remind me of someone. Знаешь, ты вроде как напоминаешь мне кое-кого
If you want to come over to our house for dinner, we kind of owe you. Если захочешь, приходи к нам домой на ужин. мы вроде как должны тебе.
She's kind of been my junior on this. Она вроде как помогает мне с этим
But truthfully, he's kind of boring. Но, честно говоря, он вроде как скучный
You know, look, it's still in its early stages, but you kind of inspired me. Это все на начальной стадии, но ты вроде как вдохновил меня.
So, this band White Rising - they made a kind of Top 40. Группа "Белый восход"... вроде как, входила в топ-40.
No, the truth is, I was just kind of trying to get out of there. Нет, правда в том, что я вроде как пыталась уйти оттуда.
Look, I'm kind of in a crisis, and I just need to get in there and see my friends. Смотри, я вроде как в кризисе. и все что мне нужно это быть здесь и увидеть моих друзей.
We're kind of using all the money we have to do it this one time. Мы вроде как потратили все наши деньги на это, так что желательно сделать все за один раз.