Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
We're getting to be kind of friends, aren't we? Энди, мы вроде как друзьями становимся?
It's my flight attendant friends, and I was kind of - Мои подружки-стюардессы приезжают, и я вроде как хотела...
And he has been a temp here for a couple of months, and he's kind of gotten the lay of the land a little bit. И он уже пару месяцев является нашим временным сотрудником, и уже вроде как оценил расстановку сил.
Is it really disgusting or is it' like, kind of cool in a Way? Прямо отвратительно, или, вроде как круто?
I'm kind of at a loose end, is there anything you need me to do? Я вроде как не занята, что-нибудь сделать для тебя?
OK, so I don't want to get too literal, but this piece is kind of about a girl who's caught between her two selves, who she is now and who she's going to be. В общем, я не хочу слишком вдаваться в подробности, но этот номер вроде как о девушке, которая оказалась между двумя своими Я, теперешней собой и собой будущей.
This is all your dad's fault anyway, for putting in your head that you're some kind of beast hunter or something. В любом случае это на совести твоего отца - он вбил тебе в голову, что ты вроде как охотник на чудовищ.
I don't have proof, but I'm guessing he put you on it as some kind of test. Я ничем не могу этого доказать, но, думаю, он тебя, вроде как, проверяет.
But soon, you kind of forget what it was like, so you just don't think, Но вскоре вроде как забываешь об этом, не думаешь:
It's an all-hands kind of thing. Я вроде как на все руки мастер.
I mean, all due respect - a kind of Contiki tour of New Zealand. В общем, при всём уважении... вроде как в Кон-Тики туре до Новой Зеландии.
But every once in a while, like Lizzie Borden, like three times a century, and we're kind of due. Но время от времени, трижды в сто лет, появляется очередная Лиззи Борден, и сейчас вроде как раз время.
I kind of let you guys drift alone, didn't I? Я вас вроде как слегка забросил.
Well, she kind of, sort of thinks she might be a witch. Она вроде как... думает, что она ведьма.
Speaking of which, my story kind of petered out... Кстати, из своей истории... я вроде как и не извлёк урока!
"Truth be told, I actually kind of miss"the jug-eared freeloader. Сказать по правде, я вроде как скучаю по лопоухому халявщику
No, well, people saw her making fun of other people with one foot, so everyone thought she kind of deserved it. Ну, вообще-то, люди видели, как она прикалывалась над одноногими, так что все считают, что она, вроде как, это заслужила.
Unless, of course, I could enlist her as a supporter, but I think she's kind of interested in Ricky right now, which may or may not be good for me. Кроме того случая, конечно, если б я мог использовать ее для поддержки, но, думаю, что она вроде как сейчас больше интересуется Рикки, что можеть быть для меня как хорошо, так и не очень.
I kind of thought I'd start out with light typing, car-guarding. Something low pressure. Ну, я вроде как подумала, я бы начала с печатания на машинке, охраны машины что-нибудь менее напрягающее?
Kind of a mood killer. Вроде как убило все настроение, должна сказать.
Kind of into it. Это ему, вроде как, по душе.
Kind of great, really. Вроде как замечательно, на самом деле.
I appreciate your concern - I really do - but I've been in this relationship off and on for eight years, so I kind of know what I'm doing, all right? Но я в этих прекращающихся- продолжающихся отношениях 8 лет, так что я вроде как знаю, что делаю, хорошо?
Pam, you kind of have your foots on both camps here, why don't you do the jump ball? Да. Пэм, ты вроде как к обоим лагерям отношение имеешь - давай ты вбросишь мяч.
And each one of those is really kind of summing up the most important things for the United States at you search for the word "technology," it was not used until 1952. Если вы будете искать слово "технология", оно ни разу не употреблялось в послании до 1952 года. Получается, что технология вроде как не присутствовала в коллективном мышлении до 1952 года, который случайно оказался годом моего рождения.