Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
Well, the thing is, I kind of spent the money you gave me. Знаешь, я, вроде как, потратил те деньги, что ты дал мне.
Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller. Неплохо, немного напыщенно, вроде как твои глаза, когда ты смотришь "В поисках Немо", Миллер.
Nancy was my mom's, and so she's just kind of like the last real thing I have left of her, so... Нэнси - кошка моей мамы, так что, вроде как, она последнее, что от нее осталось, и...
Is there something I can help you look for, because I have 15/20 vision, which is kind of like a gift, and a curse, seeing so much so clearly. Я могу помочь Вам что-нибудь найти, т.к. у меня зрение 15/20, вроде как дар, или проклятие, столь чётко видеть.
It's like a license gives you all this freedom, but in some ways, you're kind of a prisoner. Права вроде как дают вам свободу, но с другой стороны, вы как пленник.
See, there was this girl in the bathroom and I kind of cried on her shoulder, and I told her that my friend was sick. Видишь ли, там была девушка и я вроде как поплакала у нее на плече, и рассказала, что моя подруга больна.
We've been driving around like you ordered, but we're kind of flying blind here. Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
You kind of took away all my plan B's, remember? Ты вроде как уже забрала у меня все "планы Б", помнишь?
Grace and I are friends now, kind of, and I told jack that I'd get them back together. Грейс и я сейчас дружим, вроде как, и я сказала Джеку, что верну их отношения.
It was kind of his desk before it was your desk. Это, вроде как, был его стол, задолго до тебя.
Well, he's-he's... he calls himself an entrepreneur, but he's kind of more like a headhunter that finds rich people by... Ну, он-он... он называет себя предпринимателем, но он вроде как больше охотник за головами, который находит богатых людей по...
Fun as it is having you guys over day and night, it's getting kind of late. Забавно, как вы, парни, занимаетесь этим день и ночь, но становится вроде как поздно.
I'm honestly kind of on the fence! Честно говоря, я вроде как... отказываюсь отвечать!
I don't really get to do a lot of inviting, so it kind of saps the etiquette out of a girl. Я не особо часто приглашаю гостей, потому что это вроде как для девушки это неприлично.
Yes, you operate in a different dimension, you see, in another kind of space. Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
Well, I was kind of thinking you sent him to those witches so they'd kill him. Ну, я вроде как подумала, что это ты послал его к тем ведьмам, чтобы они убили его.
Well, we kind of lost our contacts when we went on the run. Ну, мы вроде как растеряли связи с тех пор, как пустились в бега.
For the record, you were right, kind of. Между прочим, ты была права, вроде как,
Anyway... so, this is kind of awkward, right? Ну... это вроде как неловко, да?
But, you know, it is, kind of, the end of the world. Но, знаешь ли, ведь это, вроде как конец света.
Well, I'm kind of a dirt connoisseur, so we could do a little taste test of a bowl of dirt and a carrot. Ну, а я вроде как знаток грязи, так что мы могли бы провести маленькую дегустацию чашки грязи и морковки.
That's kind of my "thing." Это вроде как моя "фишка"
300 hours of community service in 6 months - it's a full-time job in itself, which kind of limits my options as far as work. 300 часов общественных работ за 6 месяцев... это постоянная работа сама по себе, что вроде как ограничивает мои возможности, такие как, работа.
You're like my only friend here, so you kind of have to talk to me... whether you like it or not. Ты вроде как единственный друг у меня, так что ты вроде должен разговаривать со мной... нравится тебе это или нет.
Like some kind of behavior that guys like that would have issue with. Вроде как, с чего бы этим ребятам так тебя уделывать.