Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
He's kind of my friend. Он, вроде как, мой друг.
And you're kind of wasting my time. И ты вроде как время моё тут тратишь.
So the mobile health idea kind of... Так идея с передвижной клиникой вроде как...
Mom claimed he was some kind of hero. Мама уверяла, что он вроде как герой.
'Cause you kind of just made a whole thing about that. Вы вроде как только что мне об этом твердили.
Well, I'm kind of already worrying about magic today. Ну, я вроде как уже подумала о магии сегодня.
Besides, I kind of like him. Ну и он мне вроде как нравится.
Actually, you've kind of aged out of that demographic. На самом деле, ты, вроде как, не вписываешься в возрастные рамки.
It's just kind of a family thing. Без обид, но это вроде как семейное дело.
I was david's equivalent in swindon, doing the same kind of job. Я был чем-то вроде коллеги Дэвида в Свиндоне, и, эм, делал вроде как ту же работу, что и он.
We're kind of on a clock here. У нас вроде как время тикает.
'Cause your voice kind of went up at the end. Ты, вроде как, голос повысила в конце.
She's awaiting trial for drug possession, which kind of eliminates her as a suspect, but... Она дожидается суда за хранение наркотиков, что вроде как исключает её из подозреваемых, но...
Things are kind of busy here, Kalinda. Я вроде как немного занят, Калинда.
I just kind of overhear them. Я вроде как... подслушиваю их.
Although we kind of ditched the guys. Хотя мы вроде как кинули парней.
He seems to consider Dudley as some kind of rival. Ему кажется, что Дадли ему вроде как соперник.
And when the happens, you kind of hate to see them go. И когда такое случается, то тебе вроде как ужасно не хочется видеть, как они уходят.
That kind of takes the shine off. Это вроде как убирает его сияние.
You know, we're kind of busy right now. Знаешь, мы вроде как сейчас заняты.
So you kind of owe me now. Так что теперь ты вроде как мой должник.
I'm kind of geeking out. И я вроде как помешался на этом.
Jake's always just kind of drifted. Джейк всегда вроде как плыл по течению.
I'm kind of not telling anyone. Я... я вроде как никому не говорю.
I mean, it ended up kind of ruining my life. Я имею в виду, что это вроде как разрушило мне жизнь.