| We were having a really nice talk and... I kind of sort of, accidentally, said that you called him a con artist. | Мы правда хорошо побеседовали и... я вроде как, случайно, сказал, что ты назвал его аферистом. |
| Your dad's house, where I kind of, sort of, am. | В дом твоего отца, где я типа, вроде как сейчас сижу. |
| I'd kind of like to have a say in where this kid might end up. | Я вроде как, хотел сказать в каком месте в конце концов окажется этот ребенок. |
| I just... kind of thought she liked me, is all. | Ну... мне казалось, я ей вроде как нравлюсь. |
| You mean kind of like you and me? | Ты имеешь ввиду вроде как ты и я? |
| I don't want to, but this is kind of a deal breaker. | Я и сам не хочу, но это вроде как ключевой вопрос. |
| And when he came to visit Barney, he kind of had a thing for Sabrina. | И когда он гостил у Барни, у него вроде как были чувства к Сабрине. |
| that kind of underpinned the relationship. | это вроде как подкрепляют их отношения. |
| I kind of did, didn't I? | И у меня вроде как получилось, не так ли? |
| We didn't anticipate her making Islands, and they're kind of in the way. | Мы не ожидали, что она будет делать острова, и они вроде как на пути. |
| I was kind of trying to... feel as little as possible. | Я вроде как пытался... чувствовать как можно меньше. |
| No, no, it's something I've actually always kind of wanted to do. | Нет, нет, это то, чем я вообще-то всегда, вроде как, хотела заниматься. |
| I'm kind of ready now, so... I'm thinking of adopting. | Я вроде как готова уже, так что... я думаю про усыновление. |
| My friend Andy is playing in a band tonight, and I kind of wanted to go. | У группы моего друга Энди сегодня концерт, и я вроде как хочу сходить. |
| And since she's under house arrest, that's kind of a problem. | А так как она под домашним арестом, это вроде как проблема. |
| It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have. | Это вроде как ария, можно сказать, она из множества пленок. |
| I'm kind of OK with you being in my way. | Я вроде как не против, что ты рядом. |
| She said clearly he's experiencing some kind of... of memory loss. | Она сказала, что он, скорее всего, вроде как... потерял память. |
| Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. | Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время. |
| So if I'm reading you correctly, I kind of saved the day. | Если я тебя правильно понимаю, то я, вроде как, спас ситуацию. |
| Is the idea that you're some kind of reverse veterinarian? | Это значит, что ты вроде как противоположность ветеринару? |
| Give the earth people spacecraft so they may head back to their weird planet where women are kind of equal, but not really. | Дайте земным людям космический корабль чтобы они могли вернуться на свою странную планету, где женщины вроде как равны, но не совсем. |
| I kind of feel like it's my fault. | Мне так кажется, что это вроде как моя вина. |
| And Hal going to Johnny for the coordinates is kind of like Hal "finding" it. | А Хэл, взявший координаты у Джонни, теперь вроде как сам "нашел" бы сокровище. |
| Stepping up like that, though, was kind of superhero. | Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем. |