We were having a really nice talk and... I kind of sort of, accidentally, said that you called him a con artist. |
Мы правда хорошо побеседовали и... я вроде как, случайно, сказал, что ты назвал его аферистом. |
Your dad's house, where I kind of, sort of, am. |
В дом твоего отца, где я типа, вроде как сейчас сижу. |
I'd kind of like to have a say in where this kid might end up. |
Я вроде как, хотел сказать в каком месте в конце концов окажется этот ребенок. |
I just... kind of thought she liked me, is all. |
Ну... мне казалось, я ей вроде как нравлюсь. |
You mean kind of like you and me? |
Ты имеешь ввиду вроде как ты и я? |
I don't want to, but this is kind of a deal breaker. |
Я и сам не хочу, но это вроде как ключевой вопрос. |
And when he came to visit Barney, he kind of had a thing for Sabrina. |
И когда он гостил у Барни, у него вроде как были чувства к Сабрине. |
that kind of underpinned the relationship. |
это вроде как подкрепляют их отношения. |
I kind of did, didn't I? |
И у меня вроде как получилось, не так ли? |
We didn't anticipate her making Islands, and they're kind of in the way. |
Мы не ожидали, что она будет делать острова, и они вроде как на пути. |
I was kind of trying to... feel as little as possible. |
Я вроде как пытался... чувствовать как можно меньше. |
No, no, it's something I've actually always kind of wanted to do. |
Нет, нет, это то, чем я вообще-то всегда, вроде как, хотела заниматься. |
I'm kind of ready now, so... I'm thinking of adopting. |
Я вроде как готова уже, так что... я думаю про усыновление. |
My friend Andy is playing in a band tonight, and I kind of wanted to go. |
У группы моего друга Энди сегодня концерт, и я вроде как хочу сходить. |
And since she's under house arrest, that's kind of a problem. |
А так как она под домашним арестом, это вроде как проблема. |
It's a kind of an aria, I would say, and in many tapes that I have. |
Это вроде как ария, можно сказать, она из множества пленок. |
I'm kind of OK with you being in my way. |
Я вроде как не против, что ты рядом. |
She said clearly he's experiencing some kind of... of memory loss. |
Она сказала, что он, скорее всего, вроде как... потерял память. |
Well, the lucky guy is a closeted guy, so we're kind of keeping it secret for a while. |
Счастливчик довольно скрытный, так что мы вроде как держим это в секрете какое-то время. |
So if I'm reading you correctly, I kind of saved the day. |
Если я тебя правильно понимаю, то я, вроде как, спас ситуацию. |
Is the idea that you're some kind of reverse veterinarian? |
Это значит, что ты вроде как противоположность ветеринару? |
Give the earth people spacecraft so they may head back to their weird planet where women are kind of equal, but not really. |
Дайте земным людям космический корабль чтобы они могли вернуться на свою странную планету, где женщины вроде как равны, но не совсем. |
I kind of feel like it's my fault. |
Мне так кажется, что это вроде как моя вина. |
And Hal going to Johnny for the coordinates is kind of like Hal "finding" it. |
А Хэл, взявший координаты у Джонни, теперь вроде как сам "нашел" бы сокровище. |
Stepping up like that, though, was kind of superhero. |
Поступая так, почувствовал себя вроде как супергероем. |