Английский - русский
Перевод слова Kind
Вариант перевода Вроде как

Примеры в контексте "Kind - Вроде как"

Примеры: Kind - Вроде как
No, it's just that I've been kind of buried over here. Нет, это потому что меня тут, вроде как, похоронили.
And she was also kind of crushing - on Rafael. И она, вроде как, влюблялась в Рафаэля
You're kind of in the blast zone here. Ты вроде как в зоне поражения.
Well, after I tried it at your place, I found I kind of liked it. Ну, когда я его у тебя попробовал, мне он вроде как понравился.
Whatever desire you have to save me, I kind of need that right now. Каким бы не было твое желание спасти меня, мне оно вроде как нужно прямо сейчас.
It's like she helped me, kind of. Нет, она ведь, вроде как, помогла мне.
I kind of figured you didn't have anything by the second verse of the omelet dance. Я вроде как догадался, что у вас ничего нет, примерно на втором куплете омлетного танца.
'Cause Frank was kind of the leader, and that makes a little more sense... Потому что Фрэнк был, вроде как, главным - и тогда всё обретает хотя бы ВИДИМОСТЬ смысла...
People come up, they kind of slither up, and it seems like, I don't know... Люди подходят к тебе... вроде как подкатывают, и от этого чувствуешь себя...
I do that on the side, like, just to kind of support my acting. Это побочное дело, чтобы, вроде как, поддержать мою актёрскую карьеру.
I won't 'cause I'm kind of trying not to be that sad alcoholic guy who still lives with his parents. Я не буду, потому что я, вроде как, пытаюсь не быть этим печальным алкоголиком, который до сих пор живёт с родителями.
And I got to tell you, I'm kind of enjoying being alone. И я хочу сказать тебе, что мне вроде как нравится выполнять все в одиночку.
I know this sounds crazy, but I kind of want to get married in a church. Я знаю, что это звучит безумно, но я вроде как хочу пожениться в церкви.
Although two of the ways were kind of the same way, and even the third one might have worked better as a Halloween story. Хотя две из них вроде как одинаковые, и даже третья больше подошла бы к истории про Хэллоуин.
So, I kind of had an ulterior motive in keeping you behind. В общем, у меня вроде как есть скрытый мотив.
I made myself some coffee, but kind of got a lot of work to do, so... Сделала себе немного кофе, но у меня тут вроде как куча работы, так что...
So, we developed our own algorithm to narrow the focus, - which I kind of borrowed on the way out. И мы разработали наш собственный алгоритм, чтобы сузить фокус, - и который я, уходя, вроде как позаимствовала.
It's, kind of, what you're meant to do. То, что вроде как должен делать ты.
I was kind of sort of hoping that you could give us access to the NSA's quantum computer farm. Я вроде как надеялась, что вы поможете ему с доступом к системе квантовых компьютеров АНБ.
Dad, it kind of seems like she was coming to your rescue. Пап, она, вроде как, спасла тебя.
So... I am kind of weird? Значит... я вроде как странный?
It's just, I was getting kind of used To having you around again. It's fun hanging out with you. Просто я уже вроде как привыкла, что ты снова рядом, весело проводить с тобой время.
And then, like, matheus comes out And does this, and everyone else is kind of moving with him. А потом, давай, Матеюс выходит делает так, а все остальные вроде как за ним повторяют.
I know I kind of dropped a bomb on you, so just... think about it. Знаю, я вроде как тебя шокировала, просто... подумай пока.
We're kind of in the middle of something here. Мы, вроде как, остановились на середине.