No, it's just that I've been kind of buried over here. |
Нет, это потому что меня тут, вроде как, похоронили. |
And she was also kind of crushing - on Rafael. |
И она, вроде как, влюблялась в Рафаэля |
You're kind of in the blast zone here. |
Ты вроде как в зоне поражения. |
Well, after I tried it at your place, I found I kind of liked it. |
Ну, когда я его у тебя попробовал, мне он вроде как понравился. |
Whatever desire you have to save me, I kind of need that right now. |
Каким бы не было твое желание спасти меня, мне оно вроде как нужно прямо сейчас. |
It's like she helped me, kind of. |
Нет, она ведь, вроде как, помогла мне. |
I kind of figured you didn't have anything by the second verse of the omelet dance. |
Я вроде как догадался, что у вас ничего нет, примерно на втором куплете омлетного танца. |
'Cause Frank was kind of the leader, and that makes a little more sense... |
Потому что Фрэнк был, вроде как, главным - и тогда всё обретает хотя бы ВИДИМОСТЬ смысла... |
People come up, they kind of slither up, and it seems like, I don't know... |
Люди подходят к тебе... вроде как подкатывают, и от этого чувствуешь себя... |
I do that on the side, like, just to kind of support my acting. |
Это побочное дело, чтобы, вроде как, поддержать мою актёрскую карьеру. |
I won't 'cause I'm kind of trying not to be that sad alcoholic guy who still lives with his parents. |
Я не буду, потому что я, вроде как, пытаюсь не быть этим печальным алкоголиком, который до сих пор живёт с родителями. |
And I got to tell you, I'm kind of enjoying being alone. |
И я хочу сказать тебе, что мне вроде как нравится выполнять все в одиночку. |
I know this sounds crazy, but I kind of want to get married in a church. |
Я знаю, что это звучит безумно, но я вроде как хочу пожениться в церкви. |
Although two of the ways were kind of the same way, and even the third one might have worked better as a Halloween story. |
Хотя две из них вроде как одинаковые, и даже третья больше подошла бы к истории про Хэллоуин. |
So, I kind of had an ulterior motive in keeping you behind. |
В общем, у меня вроде как есть скрытый мотив. |
I made myself some coffee, but kind of got a lot of work to do, so... |
Сделала себе немного кофе, но у меня тут вроде как куча работы, так что... |
So, we developed our own algorithm to narrow the focus, - which I kind of borrowed on the way out. |
И мы разработали наш собственный алгоритм, чтобы сузить фокус, - и который я, уходя, вроде как позаимствовала. |
It's, kind of, what you're meant to do. |
То, что вроде как должен делать ты. |
I was kind of sort of hoping that you could give us access to the NSA's quantum computer farm. |
Я вроде как надеялась, что вы поможете ему с доступом к системе квантовых компьютеров АНБ. |
Dad, it kind of seems like she was coming to your rescue. |
Пап, она, вроде как, спасла тебя. |
So... I am kind of weird? |
Значит... я вроде как странный? |
It's just, I was getting kind of used To having you around again. It's fun hanging out with you. |
Просто я уже вроде как привыкла, что ты снова рядом, весело проводить с тобой время. |
And then, like, matheus comes out And does this, and everyone else is kind of moving with him. |
А потом, давай, Матеюс выходит делает так, а все остальные вроде как за ним повторяют. |
I know I kind of dropped a bomb on you, so just... think about it. |
Знаю, я вроде как тебя шокировала, просто... подумай пока. |
We're kind of in the middle of something here. |
Мы, вроде как, остановились на середине. |