A six-part television series ran on BBC Two towards the end of 2003; the second six-episode television series ran on BBC Two on Thursdays at 10 pm from 21 July to 25 August 2005. |
Телевизионная версия - первый сезон, шесть серий, вышел на телеканале ВВС 2 в конце 2003 года, второй сезон шёл по четвергам в 10 вечера, с 21 июля по 25 августа 2005 года. |
The report of the Secretary-General of 17 August 1994 on the financing of UNMIH (A/49/318) included a performance report of UNMIH for the period from its inception on 23 September 1993 to 31 July 1994. |
В доклад Генерального секретаря от 17 августа 1994 года о финансировании МООНГ (А/49/318) был включен финансовый отчет по МООНГ за период с момента ее создания 23 сентября 1993 года по 31 июля 1994 года. |
However, during the period from 1 July to 15 August 1995, the logistics support services to contingent personnel will be provided by the logistics contracts that serviced UNMIH on a phasing-out basis. |
Однако предусматривается, что в течение периода с 1 июля по 15 августа 1996 года услуги по материально-техническому обеспечению военнослужащих контингентов должны предоставляться на основе контрактов по материально-техническому обеспечению, которые были заключены для МООНГ, до тех пор, пока не истечет срок их действия. |
(a) Robert Azibola and Uche Okwukwu, lawyers of 19 Ogoni activists who had been detained since July 1994, had reportedly been arrested and detained on 3 August 1996. |
а) З августа 1996 года, как сообщалось, Роберт Азибола и Уче Оквукву, адвокаты 19 активистов огони, которые находятся под арестом с июля 1994 года, были арестованы и заключены под стражу. |
The Commission also consulted numerous articles from the press, including one from the Togolese newspaper l'Aurore, dated 18 August 2000, and one from the French daily Le Figaro, dated 1 July 1999. |
Комиссия также ознакомилась с многочисленными газетными статьями, включая статью, опубликованную в тоголезской газете "Орор" 18 августа 1998 года, и статью, опубликованную во французской газете "Фигаро" 1 июля 1999 года. |
May I in particular restate my country's appreciation of the positive contributions of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who chaired Greentree, the meeting of the two countries last July, at the end of which the final agreement was signed. |
14 августа текущего года Нигерия в последний раз спустила свой флаг и полностью вывела свои силы с полуострова Бакасси в соответствии с постановлением Суда. Осуществив эту последнюю меру, Нигерия выполнила свои обязательства в соответствии с положениями соглашения, заключенного между нашей страной и Камеруном. |
The Committee observes that should this pattern of expenditure continue, i.e. about $5 million a month, the requirements of the Mission for the 12 months from 1 July 2004 to 30 June 2005 would amount to $60 million. |
По состоянию на 31 августа 2004 года расходы составили 9669200 долл. США. около 5 млн. долл. США в месяц, потребности миссии в 12-месячный период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года составят 60 млн. долл. США. |
Between 29 July and 6 August they captured the towns of Nahrin and Burka in Baghlan Province, as well as Eskamesh and Bangi in neighbouring Takhar Province, the latter being of decisive importance for the United Front's defence of Taloqan. |
За период с 29 июля по 6 августа они захватили города Нахрин и Бурка в провинции Баглан, а также города Эшкамеш и Банги в соседней провинции Тахар, причем город Банги имел решающее значение для Объединенного фронта с точки зрения обороны Талукана. |
from 20 July to 30 August 2004 we are on, in this period temporary stops all weekly subscriptions and proxies selling. |
Всем, кто купил прокси в период с 20 по 30 августа в онлайн магазине, и остался недоволен качеством прокси, мы готовы вернуть деньги. |
According to EU directive, starting from the first of July TravelSIM will provide 0.11 EUR rate for sending SMS messages within countries of European Union! |
Дорогие клиенты TravelSim, мы рады сообщить Вам, что начиная с 1 Августа, цена на звонки в Таиланд, значительно понизиться и будет стоить 0.17 EUR за минуту входящий звонок/ 0.59 EUR за минуту исходящий звонок. |
It makes a "reasoned assessment" that 1/6 of Costain's plant and equipment holding was lost, so therefore 1/6th of the reduction in FEL's turnover for the period 2 August 1990 to July 1992 was caused by loss of the assets. |
Она делает "разумную оценку", согласно которой одна шестая часть техники и оборудования "Костейна" была утрачена, в результате чего одна шестая часть сокращения оборота со 2 августа 1990 года по июль 1992 года была вызвана потерей материального имущества. |
YIT did not explain how the amount was lost.In support of its claim for lost petty cash, YIT provided a hand-written document showing movements of petty cash for the month of July 1990 and a cash balance of the claimed amount as at 1 August 1990. |
В обоснование своей претензии в отношении утраченной наличности "ЮИТ" представила написанный от руки документ, свидетельствующий о движении наличности в июле 1990 года и показывающий остаток наличности в размере указанной в претензии суммы по состоянию на 1 августа 1990 года. |
The Panel quantifies this decline by comparing Halliburton Company's monthly operating income average for the 7 months ending July 1990 with the monthly operating income actually achieved for the period August 1990 to the end of March 1991. |
Размер этой потери определен Группой путем сопоставления среднемесячного операционного дохода "Холлибертон компани" за семь месяцев до конца июля 1990 года с фактически реализованным среднемесячным операционным доходом за период с августа 1990 года по конец марта 1991 года. |
The rent was paid prior to the invasion for the period 1 July 1990 to 31 December 1990 and PACI seeks compensation for the amount of pre-paid rent referable to the period 2 August 1990 to 31 December 1990. |
Перед вторжением была внесена арендная плата за период с 1 июля 1990 года по 31 декабря 1990 года, и ГОЛД испрашивает компенсацию той ее части, которая относится к периоду со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1990 года. |
This leave provision was introduced by royal ordinance of 5 August 1991, and the royal ordinance of 25 July 1994 provides for payment of an allowance to the father when maternity leave is converted into paternity leave. |
Этот отпуск был установлен в соответствии с королевским указом от 5 августа 1991 года, а королевский указ от 25 июля 1994 года предусматривает выплату компенсации отцу в случае его ухода в отпуск по уходу за ребенком вместо матери. |
Coneco submitted a copy of a facsimile-transmitted memorandum to it from Foxboro dated 19 August 1990 in which Foxboro offered Coneco payment in the amount of GBP 25,090 for services rendered prior to, in and after the month of July 1990. |
"Конеко" представила копию факса, полученного ею от "Фоксборо" 19 августа 1990 года, в котором "Фоксборо" предложила выплатить "Конеко" 25090 фунтов стерлингов за услуги, оказанные до, в течение и после июля 1990 года. |
The facts and the contractual history in relation to this project have already been outlined at paragraphs 304 to 312, supra. Chiyoda states that it submitted a retention bond dated 8 August 1982 and a "counter guarantee" dated 13 July 1982 to SCOP. |
Изложение обстоятельств заключения контракта на этот проект уже было приведено в пунктах 304-312 выше. "Чиода" заявляет, что она представила "СКОП" гарантию удержаний от 8 августа 1982 года и "встречную гарантию" от 13 июля 1982 года. |
To disseminate, through a forum with broad participation among government bodies and civil society, the outcome of the 73rd session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination held in Geneva from 28 July |
Распространение с помощью широкого форума среди правительственных организаций и организаций гражданского общества результатов семьдесят третьей сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации, состоявшейся в Женеве 28 июля - 15 августа 2008 года |
ADFIAP organized two programmes in 2005, the first one in Bangkok, hosted by Thai Military Bank, from 13 to 15 July and the second one in Bandung, Indonesia, hosted by Bank Jabar and Indonesian Development Banking Institute, from 24 and 25 August. |
В 2005 году АУФРАТР организовала две программы: первая программа была проведена Тайским военным банком 13 - 15 июля в Бангкоке, а вторая программа была проведена банком «Джабар» и Индонезийским институтом банковского обслуживания проектов развития 24 - 25 августа в Бандунге (Индонезия). |
(p) Between July and August, two girls of 15 and 17 years of age and a boy of 15 years of age were recruited by FARC-EP in Toribio (Cauca); |
(р) В течение июля и августа в районе Торибио (департамент Каука) члены группы КРВС-НА завербовали двух девочек 15 и 17 лет и 15-летнего мальчика; |
On 4 August, following a letter to the President of the Security Council from the Secretary-General dated 31 July 2009, the Council heard an update from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy. |
После того как Председатель Совета Безопасности получил от Генерального секретаря письмо от 31 июля 2009 года, перед членами Совета 4 августа с новой информацией выступил заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа. |
2005: Meetings in Tirana, Albania, 16-19 November; Buenos Aires, Argentina, 7-8 November; Lima, Peru, 8-9 September; Monrovia, Liberia, 1-5 August; Accra, Ghana, 30 July; and Bangalore, India, 16-17 May. |
7 - 8 ноября; в Лиме (Перу), 8 - 9 сентября; в Монровии (Либерия), 1 - 5 августа; в Аккре (Гана), 30 июля и в Бангалоре (Индия), 16 - 17 мая. |
The reports issued by the Ministry of Labour and Social Security on 20 April 1956, 26 April 1957, 5 November 1959, 20 August 1976, 24 October 1979 and 21 July 1998 approved the ratification of this instrument. |
В заключениях, принятых МТСО 20 апреля 1956 года, 26 апреля 1957 года, 5 ноября 1959 года, 20 августа 1976 года, 24 октября 1979 года и 21 июля 1998 года, содержится положительное мнение в отношении ратификации указанной Конвенции. |
In particular, fighting erupted between the NRF and Sudanese Armed Forces and SLM-Minawi forces on 28 July around Kulkul, 60 kilometres north of El Fasher; and resulted in the capture of Kulkul by Sudanese Armed Forces on 6 August. |
В частности, бои между ФНО, с одной стороны, и СВС и ОДС-Минави, с другой стороны, происходили 28 июля около Кулкула в 60 км к северу от Эль-Фашира, и они привели к тому, что 6 августа Кулкул был захвачен Суданскими вооруженными силами. |
Of that amount, $141,642,500 would be assessed for the period from 1 to 31 July 2008 and $708,212,500 would be assessed for the period from 1 August to 31 December 2008, should the Security Council decide to extend the mandate of UNAMID. |
Из этой суммы взносы в размере 141642500 долл. США будут начислены на период с 1 по 31 июля 2008 года, а 708212500 долл. США - на период с 1 августа по 31 декабря 2008 года при условии, что Совет Безопасности примет решение продлить мандат ЮНАМИД. |