The SBI may wish to request the Executive Secretary to continue consultations with the Government of Ghana and negotiate a Host Country Agreement no later than 20 July. |
Упомянутые сессии состоятся с четверга, 21 августа, по среду, 27 августа 2008 года, в Центре международных конференций Аккры. |
A meeting of shareholders of the International Bank of Azerbaijan (IBA) started on July 20 at 4.00 p.m. However, minority shareholders were not allowed to attend the session. |
На З августа назначено голосование в Сенате США по Кандидатурам 21 посла США в разных странах. |
The table below displays a complete picture of follow-up replies from States parties received up to 7 July 2007, in relation to Views in which the Committee found violations of the Covenant. |
В настоящей главе приводится обновленная информация о деятельности Комитета за период до 1 августа 2007 года. |
On 20 July 1994, the Court of Cassation granted his request and referred the case to the Panel established within the Naples Tribunal. |
20 июля 1994 года Кассационный суд удовлетворил его просьбу и передал дело Группе, созданной при Неаполитанском суде. 6 августа 1994 года Группа приняла решений о дальнейшем содержании автора под стражей. |
In violation of Eritrea's airspace, daily rounds of flights of Sudanese military planes over Germaika were witnessed from 31 July to 3 August 1997. |
В период с 31 июля по 3 августа 1997 года было замечено, что суданские военные самолеты ежедневно совершали полеты над Гермаикой в нарушение воздушного пространства Эритреи. |
The Panel finds that no adjustment is necessary in relation to deliveries as no lubricants were received by KAFCO on behalf of MMEE between 16 July and 2 August 1990. |
Группа не видит необходимости в проведении корректировки в связи с получением новых материалов, поскольку с 16 июля по 2 августа 1990 года КАФКО не получала от "ММИЭ" никаких новых партий. |
On 18 July 1995 the Federal Court of Appeal of the Capital, by a vote of four of its members, declared the criminal action abated. |
18 июля 1995 года Столичная федеральная коллегия голосами четырех своих членов постановила прекратить производство по данному уголовному делу. 13 августа 1998 года Верховный суд отклонил апелляционную жалобу со ссылкой на нарушение федеральной конституции, поданную на это решение. |
In particular, between 12 July and 14 August 2006, rockets originating from the UNIFIL area of operation hit close to UNDOF installations, destroying one United Nations unmanned watchtower. |
В частности, в период с 12 июля по 14 августа 2006 года вблизи объектов СООННР разрывались ракеты, запускавшиеся из района операций ВСООНЛ, в результате чего была разрушена наблюдательная вышка Организации Объединенных Наций, на которой в тот момент никого не было. |
Since its launch in 2005, over 24,200 staff members and other personnel have completed the programme, of which almost 8,900 in the period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
После того как программа начала осуществляться в 2005 году, предусмотренный в ней учебный курс прошли 24200 штатных и других сотрудников, из них почти 8900 человек - в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
Government-affiliated militia also repeatedly attacked villages near Jebel Marra between 17 July and 2 August, killing 12 civilians and looting over a thousand cattle. |
Ополченцы, связанные с правительственными войсками, также, как следует из сообщений, нападали на деревни около Джебел-Марры в период с 17 июля по 2 августа, убили 12 мирных жителей и увели более тысячи голов скота. |
28 and 30 July, and in the afternoon only on 5 August. |
15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. 28 и 30 июля и только во второй половине дня 5 августа. |
Between August 1985 and July 1990, except for an interruption of about eleven months in 1988/89 when he attended Command Staff School, Rasim was commander of a joint artillery regiment. |
С 28 августа 1985 года по 15 июля 1990, за исключением перерыва с 31 августа 1988 по 1 августа 1989 года, когда он учился в школе командного состава, Расим был командиром сводного артиллерийского полка. |
On August 3, a Russian State Duma deputy Yevgeny Royzman received a reply from the Office of the Prosecutor General of Russia to his inquiry, dated July 7. |
З августа депутат Госдумы Евгений Ройзман получил на свой запрос ответ из Генпрокуратуры, датированный 27 июля. |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. |
Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
On 26 July 2016, Irom Sharmila, who had been on a hunger strike since 2000, announced that she would end her fast on 9 August 2016. |
26 июля 2016 года Иром Шармила объявила, что она закончит голодовку 9 августа 2016 года. |
From July 15th to August 31st Landrin held a series of "Turn into a Pirate" promotional events at St. Petersburg's Crystal Palace Cinema, and the city's larger supermarkets. |
С 15 июля по 31 августа в кинотеатре «Кристалл-Паллас» и крупнейших универсамах города прошли акции «Почувствуй себя пиратом». |
Due to Russian Federation President decree from 10.11.2009, since July 29 till Augest 12010 there was started First international forum "Russia - country of sports" in Moscow. |
Согласно поручению Президента РФ от 10.11.2009 г. с 29 июля по 1 августа 2010 года в Москве стартовал Международный спортивный форум. |
By the end of July Del Canto and Korner had done their work as well as time permitted, and early in August the troops prepared to embark, not for Coquimbo, but for Valparaiso itself. |
К концу июля дель Канто и Кёрнер закончили подготовку армии, и в начале августа войска конгресса выдвинулись на Кокимбо и Вальпараисо. |
In this context, the letter dated 25 July 2008 from the Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations was circulated as a document of the Security Council on 4 August 2008. |
В рамках этих мер 4 августа в качестве документа Совета Безопасности была опубликована нота Постоянного представительства Коста-Рики при Организации Объединенных Наций от 25 июля. |
On 16 August 1830, King Charles X, dethroned, departed into exile from the military port of Cherbourg aboard the Great Britain, leaving room for the July Monarchy. |
16 августа 1830 года свергнутый с престола король Карл X отправился в изгнание из военного порта Шербура в Великобританию. |
Between 9 July 2012 and 24 August 2012, he had a total of seven medical follow-up appointments and all necessary medications were dispensed to him. |
Так, с 9 июля по 24 августа 2012 года он был в общей сложности семь раз осмотрен врачом и получал все необходимые лекарства. |
But I would remind members that the Commission's session is supposed to take place from 18 July to 5 August. The resources are therefore at our disposal, and representatives have to make use of those resources. |
Но я хотел бы напомнить членам Комиссии, что сессия проходит с 18 июля по 5 августа, нам выделены ресурсы и представители должны ими воспользоваться. |
From July 28 till August 06, 2004 the market was in a severe consolidation and it was extremely difficult to understand which side it would move. |
С 28 июля по 6 августа 2004 года рынок находился в консолидации и на часовом графике было очень трудно понять, куда и когда двинется рынок. |
Combat missions were flown by the 509th Composite Group on 20, 23, 26 and 29 July and 8 and 14 August 1945, using the bombs against individual targets in Japanese cities. |
Бомбардировки бомбами-тыквами были осуществлены 509-м соединением ВВС США 20, 23, 26 и 29 июля и 8 и 14 августа 1945 года, против отдельных целей в японских городах. |
The Holy Synod of the Russian Orthodox Church, chaired by His Holiness Patriarch Kirill of Moscow and All Russia, began its meeting on July 26, 2010, at the Dormition Monastery of the Caves in Kiev. |
1 августа 2010 года, в день обретения мощей преподобного Серафима Саровского, председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион совершил Божественную литургию в Скорбященском храме на Большой Ордынке. |