Mr. Brahimi, who arrived at Luanda on 31 July 1998, was received by President dos Santos on 3 August and by Mr. Savimbi in Andulo the following day. |
Г-н Брахими, прибывший в Луанду 31 июля 1998 года, был принят 3 августа президентом душ Сантушем, а на следующий день встретился с г-ном Савимби в Андуло. |
The excuse was rejected on 3 July. On 8 June, the joint plaintiff made another request for the court's disqualification, which was denied on 21 August. |
Его отказ был отклонен З июля. 8 июня истица подала еще одно заявление об отводе членов суда, которое 21 августа было признано необоснованным. |
The cost estimate of $25,200 provides for the phased repatriation of personnel from the mission area during the period from 1 July to 31 August 1999. |
Сметные ассигнования в размере 25200 долл. США предусмотрены для поэтапной репатриации персонала из района миссии в период с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
On 15 July the Security Council endorsed the Secretary-General's proposal that the Council extend the deadline for nominations of judges to the Trial Chambers of the International Tribunal for Rwanda until 4 August. |
15 июля Совет Безопасности согласился с предложением Генерального секретаря о продлении Советом срока для выдвижения кандидатур судей в судебные палаты Международного уголовного трибунала по Руанде до 4 августа. |
During the informal meeting of the whole on 6 August the members of the Council discussed the general elections in Cambodia, which had taken place on 26 July. |
В ходе неофициального заседания полного состава 6 августа члены Совета Безопасности обсудили вопрос о всеобщих выборах в Камбодже, которые состоялись 26 июля. |
No submission has been received from the State party, in spite of two reminders addressed to it on 14 July and 31 August 1995. |
Несмотря на два напоминания, направленные государству-участнику 14 июля и 31 августа 1995 года, от него не было получено никаких представлений. |
The budget provides for the maintenance of UNPREDEP for the period from 1 July to 31 August 1998 at its operational strength of 750 troops, 35 military observers and 26 civilian police. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на содержание СПРООН в период с 1 июля по 31 августа 1998 года штатной численностью: 750 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 гражданских полицейских. |
As a consequence, the Panel had issued a second procedural order and would hold oral proceedings at the headquarters of the Commission from 29 July to 1 August 1996. |
Вследствие этого Группа издала второе процедурное распоряжение и в период с 29 июля по 1 августа 1996 года проведет устное разбирательство в штаб-квартире Комиссии. |
Finally, I would like to point out that this session marked the fifth anniversary of the first session of the Governing Council of the Compensation Commission, which was held from 22 July to 1 August 1991. |
В заключение я хотел бы указать, что эта сессия совпала с пятой годовщиной проведения первой сессии Совета управляющих Компенсационной комиссии, которая состоялась 22 июля-1 августа 1991 года. |
The second workshop will focus on economic and technological considerations for mining of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts and will be held from 31 July to 4 August, the week immediately preceding the twelfth session of the Authority. |
Второй семинар-практикум будут посвящен экономическим и технологическим основаниям для разработки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, он состоится с 31 июля по 4 августа за неделю до открытия двенадцатой сессии Органа. |
On 5 August, José Ernesto, a Mexican national, was executed in Texas, in spite of the Order of 16 July 2008 by the International Court of Justice indicating provisional measures. |
Несмотря на вынесенное Международным Судом 16 июля 2008 года постановление о применении временных мер, 5 августа в Техасе был казнен гражданин Мексики Хосе Эрнесто. |
During its fifty-seventh session (31 July - 25 August 2000), the Committee held a two-day thematic discussion on the issue of discrimination against Roma people. |
В ходе своей пятьдесят седьмой сессии (31 июля - 25 августа 2000 года) Комитет провел двухдневное тематическое обсуждение вопроса о дискриминации народа рома. |
The Committee held its first meeting from 29 July to 9 August 2002, during which discussions took place on a wide range of organizational and thematic issues concerning a convention. |
Специальный комитет провел свою первую сессию с 29 июля по 9 августа 2002 года, на которой обсуждался широкий круг организационных и тематических вопросов, касающихся разработки конвенции. |
On 27 July, the Security Council heard a briefing by the Department of Peacekeeping Operations on the implementation of resolution 1681, noting in particular that the drawdown of troops of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea would be completed by 31 August. |
27 июля Совет Безопасности заслушал брифинг Департамента операций по поддержанию мира об осуществлении резолюции 1681, отметив, в частности, что свертывание войск Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее будет завершено к 31 августа. |
The National Reconciliation Congress was held in Mogadishu from 15 July to 30 August 2007, with the participation of 2,600 delegates representing the clans, as well as women's groups and the Diaspora. |
Национальная конференция по примирению состоялась в Могадишо 15 июля - 30 августа 2007 года с участием 2600 делегатов, представляющих кланы, а также женские группы и диаспору. |
The Special Committee met in Geneva from 19 to 23 March to review its work and make plans for its field visit to the Middle East scheduled to be made from 21 July to 4 August. |
Специальный комитет провел 19-23 марта в Женеве свои заседания с целью проведения обзора своей работы и подготовки планов поездки его членов на Ближний Восток, запланированной на 21 июля - 4 августа. |
Furthermore, from 15 July to 29 August 2002, the Penal Code and the Code of Criminal Procedure were reviewed by an inter-ministerial working group overseen by the Ministry of Justice. |
Помимо этого, в период с 15 июля по 29 августа 2002 года межведомственная рабочая группа под эгидой министерства юстиции провела работу по пересмотру Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов. |
On 23 August, the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Danilo Türk, updated members of the Council on the latest developments in Afghanistan since the previous briefing, on 6 July 2000. |
23 августа помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Данило Тюрк проинформировал членов Совета о событиях, происшедших в Афганистане с момента поведения предыдущего брифинга 6 июля 2000 года. |
Finally, on 18 July 2001, facilitators named by the two countries presented a series of recommendations to extend the facilitation process for another year, until 31 August 2002. |
И наконец, 18 июля 2001 года назначенные обеими странами посредники представили ряд рекомендаций о продлении посреднического процесса еще на один год, до 31 августа 2002 года. |
My delegation welcomed the holding in New York, from 30 July to 3 August 2001, of the first session of the Panel of Governmental Experts on Missiles in All Their Aspects. |
Наша делегация приветствует проведение в Нью-Йорке с 30 июля по 3 августа 2001 года первой сессии Группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах. |
On 7 August, it was reported that IDF troops backed by police had prevented human rights activists from handing out aid to a group of south Mt. Hebron families the army had evicted from caves in early July. |
7 августа поступило сообщение, что при поддержке полиции войска ИДФ не позволили правозащитникам передать гуманитарную помощь группе семей с южной части горы Хеврон, которых армейские части выселили из пещер в начале июля. |
At its sixth session, held in Vienna from 21 July to 8 August 2003, the Ad Hoc Committee continued its third and final reading of the draft convention. |
На своей шестой сессии, проходившей в Вене с 21 июля по 8 августа 2003 года, Специальный комитет продолжил рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении. |
Act of 14 August 2000 approving the Statute of the International Criminal Court, done in Rome on 17 July 1998, and related parliamentary document No. 4502/1. |
Закон от 14 августа 2000 года об утверждении Римского статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, и соответствующий документ парламента 4502/1. |
The prison workers union held its third strike since 2001, from 25 July to 3 August, to protest the failure of the Government to improve conditions of service. |
25 июля - 3 августа профсоюз работников исправительных учреждений провел третью с 2001 года забастовку в знак протеста против неспособности правительства улучшить условия службы. |
On 31 July and 1 August 2000 the Committee, under the Chairmanship of Ambassador Anwarul Karim Chowdhury, held an exploratory hearing, as requested for in Security Council resolution 1306 (2000). |
31 июля и 1 августа 2000 года Комитет под председательством посла Анварула Карима Чоудхури провел аналитические слушания, как об этом просил Совет Безопасности в резолюции 1306 (2000). |