Two rounds of free, fair and transparent presidential elections were successfully organized, on 28 July and 11 August 2013, and legislative elections were held on 24 November and 15 December 2013 |
Было успешно организовано два раунда свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов 28 июля и 11 августа 2013 года, а 24 ноября и 15 декабря 2013 года состоялись выборы в законодательные органы |
In terms of electoral timelines, the exhibition of the provisional voter register is planned from 30 June to 4 July 2012 and the final voter register is expected to be printed and gazetted from 21 August to 6 September 2012. |
Что касается избирательных сроков, то обнародование временного списка избирателей планируется осуществить в период с 30 июня по 4 июля 2012 года, а окончательный список напечатать и разместить в официальном правительственном бюллетене в период с 21 августа по 6 сентября 2012 года. |
Decides to extend the mandate of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as set out in resolution 1769 (2007) of 31 July 2007 for a further 13 months until 31 August 2014; |
постановляет продлить мандат Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре, определенный в резолюции 1769 (2007) от 31 июля 2007 года, еще на 13 месяцев - до 31 августа 2014 года; |
The Monitoring Group posed explicit questions about Djiboutian prisoners of war to Ambassador Tesfay during the videoconference of 28 July 2014, and the Group reiterated these questions in its letter of 1 August 2014 (see annex 3). |
На видеоконференции 28 июля 2014 года Группа контроля задала послу Тесфаю прямые вопросы про джибутийских военнопленных, а в своем письме от 1 августа 2014 года она эти вопросы повторила (см. приложение 3). |
On 22 August, the Constitutional Court announced that it had reached a majority decision, finding, inter alia, that the election of the President of the Assembly on 17 July had been unconstitutional and that the constitutive session of the Assembly remained actively in process. |
22 августа Конституционный суд объявил, что он большинством голосов вынес постановление, которое, в частности, гласит, что выборы Председателя Ассамблеи, состоявшиеся 17 июля, признаны неконституционными и что организационная сессия Ассамблеи считается продолжающей свою работу. |
For example, on 7 July 2013, two workers for World Vision International were killed and one injured in Nyala. On 26 August 2013, eight national staff of the International Committee of the Red Cross were abducted. |
Так, 7 июля 2013 года в Ньяле два работника организации «Уорлд вижн интернэшнл» были убиты и один ранен, а 26 августа 2013 года были похищены восемь национальных сотрудников Международного комитета Красного Креста. |
The Mission's support component, in response to the need to consolidate team sites, undertook the timely closure of five sites by 22 July 2012 and subsequently implemented the reduction of the number of military observers from 300 to 150 by early August 2012. |
Компонент поддержки Миссии, учитывая необходимость объединения опорных пунктов, принял меры по своевременному закрытию пяти опорных пунктов к 22 июля 2012 года и затем к началу августа 2012 года сократил численность военных наблюдателей с 300 до 150 человек. |
The Commission, having agreed to increase the number of weeks of its sessions per year to 21 in order to address its considerable workload, held its thirty-first and thirty-second sessions from 21 January to 8 March 2013 and from 15 July to 30 August 2013. |
Комиссия, согласившись увеличить продолжительность своих сессий до 21 недели в год, чтобы справиться со своим значительным объемом работы, провела с 21 января по 8 марта 2013 года свою тридцать первую сессию, а с 15 июля по 30 августа 2013 года - свою тридцать вторую сессию. |
From 6 to 9 August 2007, she participated in the tenth ECLAC regional conference on women, held in Quito; from 13 to 16 July 2010, she attended the eleventh regional conference on women in Brasilia. |
С 6 по 9 августа 2007 года она участвовала в десятой региональной конференции ЭКЛАК по положению женщин, прошедшей в Огайо; с 13 по 16 июля 2011 года она приняла участие в одиннадцатой региональной конференции по положению женщин, состоявшейся в Бразилиа. |
On 4 January 2004, by the Act of 25 July 2002 on the organisation of administrative courts and the Act of 30 August 2002 on administrative court proceedings, the two-instance principle of proceedings in administrative courts was introduced. |
4 января 2004 года, на основании закона "О структуре административных судов" от 25 июля 2002 года и закона "Об административном судопроизводстве" от 30 августа 2002 года, введена двухинстанционная процедура рассмотрения дел в административных судах. |
At the same meeting, the Committee established an open-ended contact group to facilitate the preparation of the strategic plan. The group met 15 times between 24 August 2011 and 4 July 2012 to prepare the draft strategic plan, largely following the approved road map. |
На том же заседании с целью координации подготовки стратегического плана Комитет учредил контактную группу открытого состава. 24 августа 2011 года - 4 июля 2012 года группа провела 15 заседаний по подготовке стратегического плана, в основном, в соответствии с утвержденной «дорожной картой». |
2.4 On 3 April and 24 July 2006, the author applied to the Supreme Court of Costa Rica for 23 August 2006, the Supreme Court upheld its decision of 8 March 2006. |
2.4 3 апреля и 24 июля 2006 года автор сообщения подал ходатайство в Верховный суд Коста-Рики на предмет пересмотра этого решения. 23 августа 2006 года Верховный суд подтвердил свое решение от 8 марта 2006 года. |
4.7 In a judgement of 27 July 2012, the District Court of Naestved decided that the son was to take up domicile with the author. On 31 August 2012, the Eastern High Court quashed that judgement and remitted the case to the District Court for re-examination. |
4.7 В своем решении от 27 июля 2012 года окружной суд Нестведа постановил, что ребенок должен проживать с автором. 31 августа 2012 года Высокий суд Восточной Дании отменил это решение и вернул дело в окружной суд на повторное рассмотрение. |
The Consortium's Executive Director also spoke at the International Symposium on Children and HIV/AIDS session on street children, 1-2 August 2008, Mexico City; (c) established the Consortium's HIV/AIDS Working Group on 15 July 2005. |
Кроме того, директор-исполнитель Консорциума выступил на сессии Международного симпозиума по проблемам детей и ВИЧ/СПИДа, посвященной беспризорным детям, 1 - 2 августа 2008 года в Мехико; с) создание 15 июля 2005 года в рамках Консорциума Рабочей группы по ВИЧ/СПИДу. |
At its twenty-fourth session, the Council was informed that the fifth session of the Ad Hoc Committee had been rescheduled to be held from 22 July to 2 August 2013 and that the Committee would submit its report on that session to the Council at its twenty-fifth session. |
На своей двадцать четвертой сессии Совет был проинформирован о том, что проведение пятой сессии специального Комитета было перенесено на 22 июля - 2 августа 2013 года и что Комитет представит свой доклад о работе этой сессии Совету на его двадцать пятой сессии. |
In accordance with that calendar, the date for municipal elections was June 3, to be followed by legislative and senatorial elections on 4 and 29 July respectively and finally the Presidential election on 19 August. |
В соответствии с этим графиком муниципальные выборы будут проведены З июня, выборы в законодательные органы и сенат - 4 и 29 июля, соответственно, и, наконец, президентские выборы - 19 августа. |
(b) Prospects for international collaboration in marine environmental research to enhance understanding in the deep sea environment: proceedings of the workshop of the International Seabed Authority, 29 July to 2 August 2002, Kingston, Jamaica; |
Ь) «Перспективы международного сотрудничества в области морских экологических исследований в целях углубления понимания глубоководной морской среды» - отчет о практикуме Международного органа по морскому дну, 29 июля - 2 августа 2002 года, Кингстон, Ямайка; |
The Prosecutor and the Registrar, who were appointed by the Secretary-General on 17 April 2002 and 10 June 2002 respectively, arrived in Freetown between 22 July 2002 and 6 August 2002. On 13 November 2002, the Government of Sierra Leone appointed the Deputy Prosecutor. |
Обвинитель и Секретарь, которые были назначены Генеральным секретарем 17 апреля 2002 года и 10 июня 2002 года соответственно, прибыли во Фритаун в период с 22 июля 2002 года по 6 августа 2002 года. 13 ноября 2002 года правительство Сьерра-Леоне назначило заместителя Обвинителя. |
KNPC estimated the total of the cash sales made by Local Marketing on the day preceding the invasion by averaging the actual cash receipts of 12, 19 and 26 July 1990, corresponding to the same day of the week as 1 August 1990. |
КНПК рассчитала сумму денежной наличности от продаж, осуществленных местной сбытовой организацией в день накануне вторжения как среднее арифметическое от фактических поступлений денежной наличности 12, 19 и 26 июля 1990 года, которые соответствуют тому же дню неделю, что и 1 августа 1990 года. |
The timetable provides for six days of internal consultations by the respective belligerents, with effect from 28 July 2002, and three weeks of actual ceasefire negotiations, with effect from 6 August 2002. |
Этот график действий предусматривает проведение шестидневных внутренних консультаций с соответствующими воюющими сторонами, начиная с 28 июля 2002 года, и проведение в течение трех недель начиная с 6 августа 2002 года непосредственных переговоров о прекращении огня. |
Taking into account the three tasks assigned to it the Commission considered all information relevant to the conflict in Lebanon, focusing in particular on the impact of events in the period from 12 July to 14 August 2006, as well as the subsequent period of occupation. |
Принимая во внимание три порученные ей задачи, Комиссия рассмотрела всю информацию, касающуюся конфликта в Ливане, сфокусировав внимание, в частности, на последствиях событий, произошедших в период с 12 июля по 14 августа 2006 года, а также в последующий период оккупации. |
An account of these various measures was set out in the report submitted to the General Assembly in response to Assembly resolution 52/161 of 15 December 1997 (see Appendix 1 to the Report of the Court for the period 1 August 1997 to 31 July 1998). |
Информация об этих различных мерах содержится в докладе, представленном Генеральной Ассамблее во исполнение резолюции 52/161 от 15 декабря 1997 года (см. добавление 1 к докладу Суда за период с 1 августа 1997 года по 31 июля 1998 года). |
The working groups, chaired by H.E. Mr. Patrick Hénault, Ambassador of France for Human Rights, and H.E. Mr. Gilberto Vergne Saboia, Secretary of State for Human Rights of Brazil, respectively, met from 30 July to 10 August 2001. |
Рабочие группы под председательством Его Превосходительства г-на Патрика Эно, посла Франции по правам человека, и Его Превосходительства г-на Жилберту Верне Сабойя, государственного секретаря по правам человека Бразилии, соответственно, провели свои сессии 30 июля - 10 августа 2001 года. |
The International Law Commission held the first part of its fifty-third session from 23 April to 1 June 2001 and the second part from 2 July to 10 August 2001 at its seat at the United Nations Office at Geneva. |
Комиссия международного права провела первую часть своей пятьдесят третьей сессии с 23 апреля по 1 июня 2001 года, а вторую часть со 2 июля по 10 августа 2001 года в месте своего постоянного пребывания в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
At its thirty-ninth session, the Board heard the report of the Director of UNIDIR on the activities of the Institute during the period August 2001 to July 2002 and the planned activities for 2003 and beyond, as well as on its programme of work. |
На своей тридцать девятой сессии Совет заслушал доклад Директора ЮНИДИР о деятельности Института за период с августа 2001 года по июль 2002 года и планируемой деятельности на 2003 год и последующий период, а также о программе работы Института. |