He reached 1 million YouTube subscribers on 6 July 2013, 2 million on 29 August 2014, 3 million on 12 October 2015, and 4 million on 14 March 2017. |
На основном канале миллион был 6 июля 2013 года, 2 миллиона 29 августа 2014, 3 миллиона 12 октября 2015 года, 4 миллиона 15 марта 2017. |
On 10 June 2016 the first single "The Lost Battalion" was released, followed by "Blood of Bannockburn" on 15 July and "Shiroyama" on 12 August. |
Первый сингл альбома, «The Lost Battalion», был выпущен 10 июня, за ним последовали «Blood of Bannockburn» (15 июля) и Shiroyama (12 августа). |
They have two daughters: Birdie Leigh (born August 13, 2008), whose godmother is actress Lizzy Caplan; and Cricket Pearl (born July 2, 2013). |
У супругов есть две дочери - Бёрди Ли (род. 13 августа 2008), чьей крёстной матерью является актриса Лиззи Каплан, и Крикет Перл (род. 02.07.2013). |
On July 30, 2013 she was elected as the 35th president of AMPAS and on August 11, 2015 she was re-elected. |
30 июля 2013 года она была избран 35-м президентом AMPAS и 11 августа 2015 года она была переизбрана на второй срок, который закончился в 2017 году. |
The second season premiered on August 26, 2016, third season on April 7, 2017, and fourth and final season on July 7, 2017. |
Второй сезон вышел 26 августа 2016 года, третий - 7 апреля 2017 года, а четвёртый - 7 июля 2017 года. |
On August 4, 1964, Republic Act No. 4166 renamed July 4 holiday as "Philippine Republic Day", proclaimed June 12 as "Philippine Independence Day", and enjoined all citizens of the Philippines to observe the latter with befitting rites. |
4 августа 1964 года в соответствии с республиканским законом Nº 4166 праздник 4 июля был переименован в День Республики Филиппины, а 12 июня было объявлено Днём независимости Филиппин; всем гражданам Филиппин было предписано соблюдать последний с надлежащими церемониями. |
Regular council meetings are held on Mondays, twice per month except during July, August, and December, when meetings are held once per month. |
Общие сессии городского совета происходят дважды в месяц (за исключением марта, июля, августа и декабря, когда общее собрание проходит раз в месяц). |
George Henry FitzRoy, 4th Duke of Grafton (1760-1844) General Lord Charles FitzRoy (14 July 1764 - 20 December 1829), who married, firstly, Frances Mundy (1773 - 9 August 1797) on 20 June 1795, and had one son. |
Джордж Генри ФицРой, 4-й герцог Графтон (1760-1844) Генерал Лорд Чарльз ФицРой (14 июля 1764 - 20 декабря 1829), женился в первый раз на Франциске Манди (1773 - 9 августа 1797) 20 июня 1795 и имел одного сына. |
The Verbier Festival is an annual international music festival that takes place for two weeks in late July and early August in the mountain resort of Verbier, Switzerland. |
Музыкальный фестиваль Вербье́ (фр. Verbier Festival) - международный музыкальный фестиваль, который проходит ежегодно в конце июля - начале августа на горном курорте Вербье в Швейцарии. |
In a letter dated 4 August 1993, 4/ the Secretary-General informed the Security Council that pursuant to paragraph 2 of its resolution 849 (1993), he had dispatched a planning team that had visited the area from 19 to 26 July 1993. |
В письме от 4 августа 1993 года 4/ Генеральный секретарь уведомил Совет Безопасности о том, что в соответствии с пунктом 2 его резолюции 849 (1993) он направил группу планирования, которая побывала в районе 19-26 июля 1993 года. |
In a subsequent report to the Security Council dated 6 August 1993, 5/ the Secretary-General noted that, pursuant to resolution 849 (1993), his Special Envoy had also undertaken a visit to the area from 28 to 31 July 1993 independently of the planning team. |
В последующем докладе Совету Безопасности от 6 августа 1993 года 5/ Генеральный секретарь отметил, что в соответствии с резолюцией 849 (1993) в этом районе с 28 по 31 июля 1993 года независимо от группы планирования побывал также его Специальный посланник. |
It further dismisses the author's contention as reflected in paragraph 2.9 above and refers in this context to section 8 (2) of Ordinance 72/5 of 26 August 1972, as modified by Law No. 74/4 of 16 July 1974. |
Оно далее оспаривает утверждение автора, содержащееся в пункте 2.9, и ссылается в этой связи на раздел 8 (2) Указа 72/5 от 26 августа 1972 года, с изменениями, внесенными на основании Закона 74/4 от 16 июля 1974 года. |
The mandate and strength of UNOSOM were subsequently increased by the Council in resolutions 767 (1992) of 27 July and 775 (1992) of 28 August. |
Впоследствии мандат ЮНОСОМ расширялся и численность сил ЮНОСОМ увеличивалась в соответствии с резолюциями Совета 767 (1992) от 27 июля и 775 (1992) от 28 августа. |
In her letter to me dated 4 August 1993, 6/ the President of the Security Council qualified as a "positive development" the holding of direct talks between the two parties in Laayoune from 17 to 19 July 1993 in the presence of my Special Representative. |
В своем письме на мое имя от 4 августа 1993 года 6/ Председатель Совета Безопасности охарактеризовала проведение прямых переговоров между двумя сторонами в Эль-Аюне с 17 по 19 июля 1993 года в присутствии моего Специального представителя как "позитивное событие". |
Of that amount, based on past utilization of the appropriation since 17 May 1991, including the authorization provided for the last period from 1 July to 31 August 1993, there was approximately $45 million remaining. |
Из этой суммы, исходя из прошлого опыта использования ассигнований за период с 17 мая 1991 года и с учетом права задействовать средства, оставшиеся с прошлого периода с 1 июля по 31 августа 1993 года, на счету Миссии остается приблизительно 45 млн. долл. США. |
Owing to the civil war and to the difficult conditions in the Mission, comprehensive troop strength reports for the period from 5 October 1993 to 31 July 1994 were only received in mid-August 1994. |
В связи с гражданской войной и трудными условиями работы Миссии всеобъемлющие доклады о численности войск за период с 5 октября 1993 года по 31 июля 1994 года были получены только в середине августа 1994 года. |
While RENAMO accepted the deadlines, the Government declared that it would not be able to meet the target dates set by the Council but would conclude the assembly of its troops by 1 July and their demobilization by 15 August 1994. |
В то время как МНС согласилось с данным сроком, правительство заявило, что оно уложиться в установленные Советом сроки не сможет, а завершит сбор своих войск к 1 июля, а их демобилизацию - к 15 августа 1994 года. |
The first act of aggression occurred on 24 July when 52 detonations were recorded; followed by the 11 August shelling with 7 detonations recorded. |
Первый акт агрессии был совершен 24 июля, когда было зафиксировано 52 взрыва; затем последовал обстрел 11 августа, в ходе которого было зафиксировано 7 взрывов. |
At its 44th, 45th, 46th and 47th meetings, held on 8 and 15 July and 8 and 13 August 1975, the Committee again considered the question of outstanding financial obligations of missions and diplomats. |
На своих 44, 45, 46 и 47-м заседаниях, состоявшихся 8 и 15 июля и 8 и 13 августа 1975 года, Комитет вновь рассматривал вопрос о невыполненных финансовых обязательствах представительств и дипломатов. |
He was arrested on arrival in Frankfurt on 3 August 1994 on the basis of an arrest warrant issued by Neu-Ulm Local Court dated 14 July 1994 and has been on remand detention since then. |
По прибытии во Франкфурт З августа 1994 года он был арестован на основании ордера на арест от 14 июля 1994 года, выданного местным судом Нёй-Ульма, и с тех пор находится под стражей. |
In accordance with the Arusha Declaration of the Regional Summit held on 31 July 1996, the Government of the Republic of Rwanda has decided to stop with effect from 9 August 1996 road and air links with Burundi. |
В соответствии с Арушской декларацией региональной Встречи на высшем уровне, состоявшейся 31 июля 1996 года, правительство Руандийской Республики приняло решение о прекращении с 9 августа 1996 года дорожного и воздушного сообщения с Бурунди. |
The Secretariat has advised me that conference-servicing facilities are available at United Nations Headquarters for the two sessions as follows: 27 March to 12 April 1995 for the first session and 24 July to 4 August 1995 for the second session. |
Секретариат поставил меня в известность о том, что конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций две сессии можно обеспечивать по следующему графику: 27 марта-12 апреля 1995 года для первой сессии, 24 июля-4 августа 1995 года для второй. |
As he was again detained on 21 June 1994, the Working Group sent its communication of 18 July 1994 to which the Government sent its response on 3 August 1994. |
Поскольку он был вновь задержан 21 июня 1994 года, Рабочая группа направила свое сообщение 18 июля 1994 года, ответ на которое правительство передало 3 августа 1994 года. |
Recommendations on expanding South-South cooperation and proposed practical modalities are delineated in the report of the intergovernmental group of experts held from 31 July to 4 August 1995 in accordance with General Assembly resolution 49/96. |
З. Рекомендации в отношении расширения сотрудничества Юг-Юг и предлагаемые практические формы сотрудничества изложены в докладе межправительственной группы экспертов, которая провела свое совещание в период с 31 июля по 4 августа 1995 года в соответствии с резолюцией 49/96 Генеральной Ассамблеи. |
The three signatories of the 25 July 1993 peace agreement met in Cotonou from 15 to 18 August 1993 to set up the Council of State, the transitional executive body. |
Три стороны, подписавшие 25 июля 1993 года мирное соглашение, провели 15-18 августа 1993 года в Котону совещание в целях создания государственного совета - исполнительного органа в переходный период. |