As Council members are aware, on 25 July 2012, the 135 traditional elders selected 825 delegates to constitute the National Constituent Assembly, which adopted the provisional Constitution on 1 August 2012. |
Как известно членам Совета, 25 июля 2012 года 135 старейшин традиционных общин избрали 825 членов Национального учредительного собрания, которое 1 августа 2012 года приняло Временную конституцию Сомали. |
On 30 July, LJM issued a command order prohibiting the recruitment and use of children by its members. On 30 August, the Ministry of Defence approved a Sudanese Armed Forces action plan to end the recruitment and use of child soldiers. |
30 июля ДОС издало приказ командования, запрещающий вербовку и использование детей его членами. 30 августа министерство обороны утвердило план действий Суданских вооруженных сил по прекращению вербовки и использования детей-солдат. |
2.7 On 3 August 2005, his lawyer appealed the prosecutor's decision of 29 July 2005 to the Vilnius Second District Court, requesting that the restraint measure be altered. |
2.7 3 августа 2005 года адвокат автора подал апелляцию на решение прокурора от 29 июля 2005 года в Вильнюсский второй районный суд, ходатайствуя об изменении меры пресечения. |
Currently, the reporting period covers the one-year period from 1 July to 30 June, with a data cut-off date of mid-July and the report is submitted for publication at the end of August. |
В настоящее время отчетный период охватывает годичный период с 1 июля по 30 июня, причем данные представляются до середины июля, а сам доклад выпускается в конце августа. |
Agreement on that and the political framework for creating a government of national unity emerged in an agreement between the two candidates that was facilitated by the Secretary of State of the United States of America, John Kerry, on 12 July and 8 August. |
Договоренность по этому вопросу и политические рамки для создания правительства национального единства по согласованию с двумя кандидатами были разработаны при содействии государственного секретаря Соединенных Штатов Америки Джона Керри 12 июля и 8 августа. |
In a letter dated 15 July 2006, the buyer demanded a payment of Euro 2,500 by 2 August 2006 at the latest, stating that it would avoid the contract and claim damages in case the seller refused to pay. |
В письме от 15 июля 2006 года покупатель потребовал от продавца выплатить сумму в размере 2500 евро до 2 августа 2006 года, указав расторгнуть договор и потребовать возмещения убытков в случае отказа. |
In 2011, the Ministry of Labour began implementing the ban on outdoor work in the heat of the sun between midday and 3 p.m. from 1 July until the end of August each year. |
В 2011 году Министерство труда ввело запрет на работу вне помещений на открытом солнце с полудня до 15 ч. 00 м. в период с 1 июля до конца августа каждого года. |
The Special Representative welcomes the surrender into the custody of the International Criminal Court, on 22 March 2013, of Bosco Ntaganda, against whom the Court had issued two arrest warrants, on 22 August 2006 and 13 July 2012 respectively. |
Специальный представитель приветствует тот факт, что 22 марта 2013 года перед Международным уголовным судом предстал Боско Нтаганда, ордеры на арест которого были выданы судом 22 августа 2006 года и 13 июля 2012 года. |
July from Chełm: 300. August 10 from Rejowiec: 2,000. |
В июле из Хелма, 300 10 августа из Реявица, 2000 |
July 4 from Lwów: unknown. August 8 from Dêbica: 2,000. |
4 июля из Львова, неизвестное количество 8 августа из Дембицы, 2000 |
As in his earlier reports, the Representative first presents the activities which he has undertaken in implementation of his mandate during the period from August 2007 to July 2008. |
Как и в своих предыдущих докладах Представитель в первую очередь сообщает о проделанной работе по осуществлению своего мандата за период с августа 2007 года по июль 2008 года. |
In our national capacity, my delegation acknowledges with appreciation the report on Sierra Leone in the Council's report for the period August 2009 to July 2010 (A/65/2). |
В своем национальном качестве наша делегация выражает признательность за включение в доклад Совета за период с августа 2009 года по июль 2010 года (А/65/2) информации по Сьерра-Леоне. |
The National Parliament, which is in recess from 15 July to 15 September, is to reconvene in a special session on 16 August to consider the three nominees for the position of Provedor. |
Национальный парламент, в работе которого объявлен перерыв на период с 15 июля по 15 сентября, должен собраться 16 августа на специальное заседание для рассмотрения трех кандидатов на должность Уполномоченного. |
The Sub-Regional Seminar welcomes the visit to Kyrgyzstan of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders from 30 July to 4 August 2001 and recommends that she visit other countries in the region. |
Приветствуя посещение Кыргызстана специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по правозащитникам с 30 июля по 4 августа 2001 года, рекомендовать посещение ей других государств региона. |
The Committee will take up the matter in the light of the comments of the Secretary-General on the report, which are to be issued at the end of July or the beginning of August 2005. |
Комитет рассмотрит данный вопрос в свете замечаний Генерального секретаря по этому докладу, которые будут изданы в конце июля или в начале августа 2005 года. |
The delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela would like to thank the Permanent Representative of the Russian Federation for his introduction of the report of the Security Council on its activities for the period 1 August 2004 to 31 July 2005 (A/60/2). |
Делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы поблагодарить Постоянного представителя Российской Федерации за представление доклада Совета Безопасности о его работе за период с 1 августа 2004 года по 31 июля 2005 года (А/60/2). |
By the end of July, more than 300 square kilometres had been damaged, with more than 600 square kilometres damaged by the end of August. |
К концу июля пострадали более 300 квадратных километров, а к концу августа - свыше 600 квадратных километров территории. |
First of all, I would like to thank Judge Gilbert Guillaume, President of the International Court of Justice, for his clear statement on the work of the Court for the period from August 2000 through July 2001. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить судью Жильбера Гийома, Председателя Международного Суда, за его четкий доклад о работе Суда за период с августа 2000 года по июль 2001 года. |
We took off for Vienna from Washington on 31 July 2004 by airplane. We arrived in Vienna on 1 August 2004 in the morning. |
Мы вылетели в Вену из Вашингтона 31 июля 2004 года и прибыли в Вену утром 1 августа 2004 года. |
2.2 On 13 July 1988, the author was convicted of two robberies committed in Vancouver, Canada. On 8 August 1988, he was sentenced to 10 years' imprisonment. |
2.2 13 июля 1988 года автор был осужден за совершение двух грабежей в Ванкувере, Канада. 8 августа 1988 года он был приговорен к десяти годам тюремного заключения. |
However, the author did not appear at the court. On 12 July 1994, the Federal Ministry of Justice issued another letter of safe conduct valid until 1 August 1995. |
Однако автор в суд не явился. 12 июля 1994 года Федеральное министерство юстиции выдало еще одну охранную грамоту, действительную до 1 августа 1995 года. |
Along the same lines, we wish to thank the Council and the Secretariat for their preparation of the annual report of the Security Council for the period from 1 August 2002 to 31 July 2003. |
Мы также хотели бы поблагодарить Совет и Секретариат за их участие в подготовке ежегодного доклада Совета Безопасности за период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года. |
Voter registration should begin on 1 July 2008, and the provisional list should be available by 31 August, before the official publication of the definitive registry on 15 November 2008. |
Регистрация избирателей должна начаться 1 июля 2008 года, а предварительный список следует подготовить к 31 августа, до официальной публикации окончательного списка регистрации 15 ноября 2008 года. |
The decision to form the UAE was made on 18 July 1971 and the federation was founded on 1 August 1972, although the inaugural UAE postage stamps were not issued until 1 January 1973. |
Решение о создании ОАЭ было принято 18 июля 1971 года, а 1 августа 1972 года была создана федерация, хотя инаугурационные почтовые марки ОАЭ были выпущены только 1 января 1973 года. |
Vatican City became a member of the Universal Postal Union on 1 June, and then on 29 July Vatican City and Italy signed a postal agreement, going into effect on 1 August, providing for the routing of its mail through Rome. |
1 июня того же года Ватикан становится членом Всемирного почтового союза, а 29 июля государство Ватикан и Италия заключили почтовый договор, вступивший в силу 1 августа, о доставке почты через Рим. |