We are glad that the developments during the period from 1 August 1999 to 31 July 2000 show that progress was made by the Tribunal in fulfilling its mandate. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что за период с 1 августа 1999 года по 31 июля 2000 года Трибунал добился существенного прогресса в осуществлении своего мандата. |
Declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations made from 1 August 2001 to 1 July 2002 have been taken from the Multilateral Treaties web site. |
Заявления, оговорки, возражения и уведомления о снятии оговорок, сделанные в период с 1 августа 2001 года по 1 июля 2002 года, взяты с веб-сайта, посвященного многосторонним договорам. |
The debate of 2 August is taking place soon after the conclusion on 20 July of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which Colombia has had the honour of chairing. |
Обсуждения, намеченные на 2 августа, состоятся некоторое время спустя после завершения 20 июля работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, на которой Колумбия имела честь выполнять функции Председателя. |
Larsen states that the work relating to the contract commenced on 10 August 1980 and was completed on 21 July 1985. |
"Ларсен" утверждает, что работы по контракту начались 10 августа 1980 года и были завершены 21 июля 1985 года. |
Asked about the trips from Monrovia to Abidjan and back during July and early August, the pilot claimed the plane had been "empty". |
В ответ на вопрос о рейсах из Монровии в Абиджан и обратно, которые выполнялись в июле и начале августа, летчик сказал, что на борту самолета «ничего не находилось». |
From a body that used to meet only a few times a month, the Council has turned into one that held 219 formal meetings and 177 consultations of the whole between August 2007 and July 2008. |
Если раньше Совет проводил свои заседания лишь несколько раз в месяц, то в период с августа 2007 и по июль 2008 годов он провел 219 официальных заседаний и 177 консультаций полного состава. |
By late July, MODEL had captured the second port city of Buchanan. On 1 August, the Security Council adopted resolution 1497 (2003) authorizing the deployment of a multinational force to support the implementation of the ceasefire agreement reached by the Government and rebel groups. |
К концу июля ДДЛ овладела вторым портовым городом Бьюкенен. 1 августа Совет Безопасности принял резолюцию 1497 (2003), которая санкционировала размещение многонациональных сил для оказания поддержки осуществлению соглашения о прекращении огня, достигнутого правительством и повстанческими группами. |
Since my appointment by the President as Facilitator of the Working Group, the Council has held four rounds of open-ended intersessional consultations on UPR held on 21 July, 2 August, and 7 and 8 September 2006. |
За период с момента моего назначения Председателем в качестве координатора Рабочей группы Совет провел четыре межсессионные консультации открытого состава по механизму УПО, состоявшиеся 21 июля, 2 августа и 7 и 8 сентября 2006 года. |
The Greek Cypriot representative also seems to have forgotten that the question of displaced persons was settled by agreement between the two sides at the third round of the inter-communal talks held at Vienna from 31 July to 2 August 1975. |
Представитель киприотов-греков забыл, по-видимому, и тот факт, что вопрос о перемещенных лицах был урегулирован с помощью соглашения, достигнутого между двумя сторонами в ходе третьего раунда межобщинных переговоров, состоявшихся в Вене в период с 31 июля по 2 августа 1975 года. |
The Prosecution's final brief in the Popović et al. case is due at the end of July and final arguments are scheduled for the end of August. |
Заключительное резюме Обвинения в деле Попович и др. должно быть готово к концу июля, а заключительные объяснения намечены на конец августа. |
A workshop on technology parks, entrepreneurship and incubation, held from 30 July to 1 August 2008, was focused on how science parks and incubators can become vehicles for innovation. |
В ходе семинара на тему о технопарках, предпринимательстве и инкубаторах, прошедшего с 30 июля по 1 августа 2008 года, основное внимание уделялось тому, как научно-исследовательские парки и инкубаторы могут стать проводниками нововведений. |
The Security Council exploratory hearings on Sierra Leone diamonds held in New York on 31 July and 1 August 2000 were also very helpful in setting the stage for the Panel. |
Весьма полезную роль в процессе подготовки почвы для Группы сыграли также проведенные Советом Безопасности 31 июля и 1 августа 2000 года в Нью-Йорке слушания, посвященные проблеме алмазов из Сьерра-Леоне. |
A significant development during the reporting period was the adoption of resolution 1314 by the Security Council on 11 August following its third open debate on children and armed conflict, held on 26 July. |
Важным событием отчетного периода стало принятие Советом Безопасности 11 августа 2000 года резолюции 1314 по итогам своего третьего открытого обсуждения вопроса о детях в вооруженных конфликтах, состоявшегося 26 июля 2000 года. |
Ambassador Larraín informed members of the Committee that the Mechanism would be visiting Angola, Malawi and South Africa from 29 July to 8 August to establish contact with concerned parties, as part of the follow-up to the findings of the Panel of Experts. |
Посол Ларраин информировал членов Комитета о том, что в период с 29 июля по 8 августа члены Механизма посетят Анголу, Малави и Южную Африку для установления контактов с соответствующими сторонами в качестве одной из последующих мер по осуществлению выводов Группы экспертов. |
Two notes verbales have already been issued on behalf of the Secretary-General on the organization of the Summit, on 1 July 2009 and 4 August 2009 respectively. |
Соответственно, 1 июля 2009 года и 4 августа 2009 года от имени Генерального секретаря уже были изданы две вербальные ноты по организации этого саммита. |
As a result of this project, over 81 million people were registered in a span of just 11 months, from August 2007 to July 2008. |
В результате осуществления этого проекта всего лишь за 11 месяцев - с августа 2007 года по июль 2008 года - было зарегистрировано более 81 миллиона человек. |
By letter dated 11 August 1999, the Government indicated that the allegations that some individuals, including a 3-year-old girl, had been arrested and detained in Bago for their involvement in a plan to march on 19 July were untrue. |
Письмом от 11 августа 1999 года правительство указало на недостоверность утверждений о том, что некоторые лица, включая трехлетнюю девочку, были арестованы и содержались под стражей в Баго в связи с их участием в подготовке намеченного на 19 июля марша. |
for the period from May 1998 to July 2002 based on expenditure information received by 31 August 2002 |
за период с мая 1998 года по июль 2002 года на основе информации о расходах, полученной к 31 августа 2002 года |
The United Nations Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights met for three weeks, from 30 July through 17 August 2001, for its fifty-third session. |
Заседания пятьдесят третьей сессии Подкомиссии Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека проходили в течение трех недель, в период с 30 июля по 17 августа 2001 года. |
The Commission will be informed of the status of preparation and issues related to the meeting of the intergovernmental open-ended expert group on corruption, to be held from 30 July to 3 August 2001. |
Комиссия будет проинформирована о ходе подготовки и вопросах, связанных с совещанием межправительственной группы экспертов открытого состава по вопросам коррупции, которое намечено провести с 30 июля по 3 августа 2001 года. |
The results of the work of the Phase III Working Group were confirmed by an ad hoc working group, which met from 31 July to 4 August 1995. |
Результаты работы Рабочей группы по этапу III были подтверждены специальной рабочей группой, заседавшей в период с 31 июля по 4 августа 1995 года. |
The note provided a comprehensive account of development-related issues arising in Doha trade negotiations following UNCTAD XI and adoption by the WTO of the 1 August 2004 Decision containing the July Package. |
В записке содержался всеобъемлющий анализ связанных с процессом развития вопросов, вытекающих из торговых переговоров дохинского раунда после ЮНКТАД XI и из решения ВТО от 1 августа 2004 года, содержащего Июльский пакет. |
Lieutenant-General Boonsrang Niumpradit of Thailand, who has served as Force Commander of UNTAET since 19 July 2000, will relinquish his post on 31 August 2001. |
Генерал-лейтенант Бунсранг Ниумпрадит, Таиланд, занимавший должность командующего Силами ВАООНВТ с 19 июля 2000 года, покинет эту должность 31 августа 2001 года. |
A group of experts from the United Nations, South Africa and the United Republic of Tanzania met in Pretoria from 28 to 30 July and elaborated a draft ceasefire agreement that was presented for discussion at the Dar-es-Salaam negotiations held from 12 to 26 August. |
В Претории 28 - 30 июля состоялось совещание группы экспертов из Организации Объединенных Наций, Южной Африки и Объединенной Республики Танзании, на котором был разработан проект соглашения о прекращении огня, вынесенный на рассмотрение участников переговоров, проведенных в Дар-эс-Саламе 12 - 26 августа. |
During the reporting period, from August 2001 to July 2002, the Centre continued to promote disarmament and security through the organization of disarmament meetings in the region. |
В отчетный период - с августа 2001 года по июль 2002 года - Центр продолжал свою деятельность, направленную на оказание содействия разоружению и безопасности путем организации совещаний по проблемам разоружения в регионе. |