(b) A post adjustment multiplier of 65.5 for January through July 2012 and an estimated multiplier of 68.0 for August through December 2012. |
Ь) величина множителя корректива по месту службы за период с января по июль 2012 года, которая составляет 65,5, и величина множителя на период с августа по декабрь 2012 года, которая оценена в 68,0. |
Also, Germany delegated the Force Commander in the region from August through December 2011 and has nominated the Deputy Commander of Operation Atalanta to European Union headquarters from January to July 2012. |
Кроме того, на период с августа по конец декабря 2011 года Германия направила в регион командующего силами и представила на рассмотрение штаб-квартиры Европейского союза кандидатуру на пост заместителя командующего операцией «Аталанта» на период с января по июль 2012 года. |
Status of implementation of audit recommendations issued from July 2010 to December 2011, as at 31 August 2012 |
Состояние выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам ревизии в период с июля 2010 года по декабрь 2011 года, по состоянию на 31 августа 2012 года |
Between August and December, BNUB recorded a monthly average of 3 politically motivated incidents involving Imbonerakure, compared with an average of 14 such incidents documented between January and July. |
ОООНБ зафиксировало, что с августа по декабрь ежемесячно происходило в среднем по три политически мотивированных инцидента, в которых замешано «Имбонеракуре», тогда как с января по июль их было в среднем по 14. |
The Commission held its first meetings in Gao, Tabankort and Anefis between 30 July and 7 August, including consultations with the representatives of the warring factions in Anefis and Tabankort. |
Свои первые заседания эта комиссия провела в Гао, Табанкорте и Анефисе в период с 30 июля по 7 августа, и в ее состав входили представители воюющих группировок в Анефисе и Табанкорте. |
Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. |
Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
Substantive work on the Work Programme on Small Economies began in April 2002, and negotiations on trade facilitation were launched as part of the July Package on 1 August 2004. |
Деятельность по осуществлению основных положений Программы работы по малым экономикам началась в апреле 2002 года, а переговоры по упрощению процедур торговли были начаты 1 августа 2004 года в качестве одного из мероприятий по осуществлению Июльского пакета. |
(Tuesday, 1 July 2003 through Sunday, 24 August 2003) |
(Вторник, 1 июля 2003 года - воскресенье, 24 августа 2003 года) |
The Committee was further informed that construction was expected to take place from August to November 2005, with testing and training expected to take place between December 2005 and June 2006, followed by roll-out by July 2006. |
Далее Комитет был информирован о том, что работа по созданию системы, как ожидается, будет вестись с августа по ноябрь 2005 года, испытание и обучение пройдут в период с декабря 2005 года по июнь 2006 года, а ее практический запуск состоится к июлю 2006 года. |
On 5 July 2012, WikiLeaks began publishing the Syria Files, more than two million emails from Syrian political figures, ministries and associated companies, dating from August 2006 to March 2012. |
5 июля 2012 года WikiLeaks начал публикацию сирийских файлов, более двух миллионов электронных писем от сирийских политических деятелей, министерств и связанных с ними компаний, начиная с августа 2006 года по март 2012 года. |
The final addition was a 2.2-liter diesel engine produced between August 1980 and July 1981 for the sedan (LA4SS) from November 1981 for the wagon (LA4SV). |
Заключительным дополнением был 2,2-литровый дизельный двигатель, производившийся в период с августа 1980 года по июль 1981 года для седана (LA4SS) и с ноября 1981 года для универсала (LA4SV). |
From 10 July to 30 August 2004 the Wikipedia:Browse and Wikipedia:Browse by overview formerly on the Main Page were replaced by links to overviews. |
С 10 июля до 30 августа 2004 года ссылки «Wikipedia:Browse» и «Wikipedia:Browse by overview», находившиеся прежде на Главной Странице, были заменены ссылками к кратким обзорам. |
The RNZAF maintained a bomber-reconnaissance squadron at Emirau until July 1945, and a fighter squadron until August, when all forces were withdrawn from the island. |
Королевские ВВС Новой Зеландии держали на острове разведывательную бомбардировочную эскадрилью до июля 1945 года и истребительную эскадрилью до августа 1945 года, пока все войска не покинули остров. |
Antigua and Barbuda Argentina 6 July 1983 a |
Афганистан 6 июля 1983 года а/ 5 августа 1983 года |
Sweden 2 July 1980 1 August 1980 8 February 1987 |
Швеция 2 июля 1980 года 1 августа 1980 года 8 февраля 1987 года |
The provision of $310,500 relates to requirements for reimbursement for contingent-owned equipment ($200,700) and self-sustainment ($109,800) for the two-month period from 1 July to 31 August 1999. |
Ассигнования в размере 310500 долл. США предназначаются для возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество (200700 долл. США) и расходов на самообеспечение (109800 долл. США) на протяжении двухмесячного периода с 1 июля по 31 августа 1999 года. |
High levels of payments from Member States had been received in January, February and March, declining levels from April to July, and some payments in August and October. |
Большой объем платежей государств-членов был получен в январе, феврале и марте, меньший объем - в период с апреля по июль и отдельные платежи - в период с августа по октябрь. |
They may be placed under judicial arrest pursuant to the Pre-Trial Detention Act of 20 July 1990 and under administrative arrest pursuant to the Police Functions Act of 5 August 1992. |
Таковыми являются арест в уголовном порядке по решению суда на основании Закона от 20 июля 1990 года о предварительном заключении и административный арест на основании Закона от 5 августа 1992 года о полиции. |
As at 15 September 1998, the total expenditure for the period from 1 July to 15 September 1998 amounted to some $3.3 million gross, including field expenditures as at 31 August 1998. |
Общий объем расходов за период с 1 июля по 15 сентября 1998 года по состоянию на ту же дату составлял около 3,3 млн. долл. США брутто, включая полевые расходы по состоянию на 31 августа 1998 года. |
The Committee took note without further action of information provided on 10 July 2009 by Ukraine regarding an incinerator in Romania and on 13 August 2009 regarding various industrial activities in Romania. |
Комитет принял к сведению без принятия мер информацию, представленную 10 июля 2009 года Украиной в отношении сжигательной установки в Румынии и 13 августа 2009 года в отношении различных промышленных объектов в Румынии. |
Local elections of 6 December 1992, 27 August 2006 and 25 July 2010; |
местные выборы - 6 декабря 1992 года, 27 августа 2006 года и 25 июля 2010 года; |
Regional elections of 26 March 1995, 27 August 2006 and 25 July 2010. |
региональные выборы - 26 марта 1995 года, 27 августа 2006 года и 25 июля 2010 года. |
The Swiss asylum authorities rejected his application on 18 August 2006 and on appeal on 18 July 2008. On 11 March 2009, the complainant lodged a second asylum request. |
Швейцарские власти, занимающиеся вопросами убежища, отклонили его прошение 18 августа 2006 года и по апелляции 18 июля 2008 года. 11 марта 2009 года заявитель подал второе ходатайство о предоставлении убежища. |
2.6 The author submits that he was held in this detention facility for the following periods: 13-25 May 2004, 6-16 June 2004, 6-13 July 2004, 4-24 August 2004 and 8 September 2004-19 October 2004. |
2.6 Автор утверждает, что он содержался в указанном месте содержания под стражей в течение следующих периодов времени: 13-25 мая 2004 года, 6-16 июня 2004 года, 6-13 июля 2004 года, 4-24 августа 2004 года и 8 сентября 2004 года - 19 октября 2004 года. |
The fact-finding mission visited Djibouti and Ethiopia from 28 July to 6 August 2008, in accordance with the consultations held by the Security Council on 24 June 2008 on the situation between Djibouti and Eritrea. |
Миссия по установлению фактов посетила Джибути и Эфиопию 28 июля - 6 августа 2008 года, как это было решено в ходе консультаций, проведенных 24 июня 2008 года Советом Безопасности по вопросу о ситуации в отношениях между Джибути и Эритреей. |