The International Foundation for the Law of the Sea held the sixth summer academy on the premises of the Tribunal from 22 July to 18 August 2012. |
Международный фонд по морскому праву провел 22 июля - 18 августа 2012 года в помещениях Трибунала шестую летнюю академию. |
With the support of Secretary of State Kerry, the two candidates committed on 12 July to abiding by the outcome of the audit in deciding the country's next leader, and reiterated that commitment on 8 August. |
При поддержке госсекретаря Керри 12 июля два кандидата обязались признать итоги проверки, которая определит следующего руководителя страны, и подтвердили эту приверженность 8 августа. |
The summer academy, held from 21 July to 16 August 2013. |
летняя академия (21 июля - 16 августа 2013 года). |
On 11 July 2012, a second reminder was sent to the State party for its observations, with a deadline on 13 August 2012. |
11 июля 2012 года государству-участнику было направлено второе напоминание о представлении его замечаний не позднее 13 августа 2012 года. |
I, Robot was released in North America on July 16, 2004, in Australia on July 22, 2004, in the United Kingdom on August 6, 2004 and in other countries between July 2004 to October 2004. |
«Я, робот» вышел на экраны в Северной Америке 16 июля 2004 года, в Австралии 22 июля 2004 года, в Великобритании 6 августа 2004 года, а в других странах в период с июля 2004 года по октябрь 2004 года. |
A two-round presidential poll, held on 28 July and 11 August, resulted in the election of Boubacar Keita as President. On 8 September, he appointed a new government. |
По результатам двух туров президентских выборов, состоявшихся 28 июля и 11 августа, президентом был избран Бубакар Кейта. 8 сентября он назначил новое правительство. |
At the time of submission, the Independent Expert had confirmed her participation in the upcoming fifth session of the Working Group, scheduled for 30 July to 1 August 2014 in New York. |
На момент представления доклада Независимый эксперт подтвердила свое участие в предстоящей пятой сессии Рабочей группы, которую намечено провести с 30 июля по 1 августа 2014 года в Нью-Йорке. |
Mr. Tsykarev provided a summary of those discussions to Mr. Gregoire, who identified the importance of conveying perspectives on the zero draft at the upcoming consultations on 16 July and 18 August 2014. |
Г-н Цыкарев представил резюме этого обсуждения г-ну Грегуару, который заявил о важности включения перспектив в первоначальный проект на предстоящих консультациях 16 июля и 18 августа 2014 года. |
On 31 July, the Independent Electoral Commission (IEC) announced the postponement of the voter registration update in the provinces beyond Kinshasa, which was scheduled to start on 2 August. |
Независимая избирательная комиссия (НИК) объявила 31 июля о переносе обновления регистрации избирателей в провинциях за пределами Киншасы, которое должно было начаться 2 августа. |
In mid-August, the Special Representative of the Secretary-General resumed his visit to Darfur, which had started at the end of July and had been interrupted following the tragic death of John Garang. |
В середине августа Специальный представитель Генерального секретаря возобновил свой визит в Дарфур, который начался в конце июля и был прерван после трагической гибели Джона Гаранга. |
Following later briefings in New York, which included consultations with the Security Council on 21 July, my Special Representative took up his appointment in the Sudan on 1 August. |
После последовавших затем брифингов в Нью-Йорке, включая консультации с Советом Безопасности 21 июля, мой Специальный представитель приступил к исполнению своих обязанностей в Судане 1 августа. |
He expresses his appreciation to the Government for providing the detailed information requested by him, as well as additional updated material, by letters dated 23 March, 9 July and 15 August 2005. |
Он выразил свою признательность правительству за предоставление запрошенной им подробной информации, а также дополнительных обновленных материалов в письмах от 23 марта, 9 июля и 15 августа 2005 года. |
Between 27 July and 8 August 2000, this armed group illegally crossed the Tajik-Kyrgyz border and penetrated the territory of the Kyrgyz Republic from the Republic of Tajikistan. |
С 27 июля по 8 августа 2000 года указанная вооруженная группа незаконно пересекла таджико-кыргызскую границу и проникла на территорию Кыргызской Республики со стороны Республики Таджикистан. |
He also produced a copy of the letter of credit, which was presented for payment in late July 1990 and settled on 2 August 1990. |
Он представил также копию аккредитива, представленного к оплате в конце июля 1990 года и оплаченного 2 августа 1990 года. |
On 12 July and 13 August respectively, Eritrea, with ICRC assistance, released and repatriated 32 and 21 Ethiopian civilians who had been arrested during the conflict and were held in detention within Eritrea. |
12 июля и 13 августа Эритрея при содействии МККК освободила и репатриировала 32 и 21 эфиопское гражданское лицо, которые были арестованы во время конфликта и содержались под стражей на территории Эритреи. |
For instance, according to a Ministry of Environment survey carried out between 18 July and 3 August, 21 sites were identified as having been polluted. |
Например, в результате обследования, проведенного министерством охраны окружающей среды в период между 18 июля и 3 августа, 21 участок был признан загрязненным. |
In addition, the parties agreed that the extraordinary session of the National Assembly, convened by President Gbagbo on 28 July, should proceed with the adoption, by the end of August, of all legal reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. |
Кроме этого, стороны согласились с тем, что на чрезвычайной сессии Национального собрания, которая была созвана президентом Гбагбо 28 июля, необходимо утвердить к концу августа все правовые реформы, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси. |
At the same meeting, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee, decided, without a vote, to recommend that the General Assembly authorize it to hold a third session in Geneva from 30 July to 10 August 2001. |
На том же заседании по предложению Бюро Подготовительный комитет без голосования принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее разрешить ему провести свою третью сессию в Женеве 30 июля - 10 августа 2001 года. |
The peace boat left Kinshasa on 31 July and returned on 31 August, carrying 900 tons of maize purchased by the European Union for distribution in Kinshasa. |
«Корабль мира» вышел из Киншасы 31 июля и вернулся 31 августа, доставив 900 тонн кукурузы, закупленной Европейским союзом для распределения в Киншасе. |
Principal photography began on August 27, 2011, ended on July 16, 2012 and lasted 55 days (if counting the days when the camera was rolling). |
Съёмки начались 27 августа 2011, закончились 16 июля 2012 и продолжались 55 дней (если считать те дни, когда работала камера). |
It was filmed in last July 2009, and was released on August 25, 2009, the same as the release date of the song. |
Он был снят в июле и выпущен уже 25 августа 2009 года, вместе с выходом песни. |
Robert Malval (born July 11, 1943 in Port-au-Prince) was the prime minister of Haiti from August 30, 1993 to November 8, 1994. |
Роберт Мальваль (род. 11 июля 1943, Порт-о-Пренс) - премьер-министр Гаити с 30 августа 1993 года до 8 ноября 1994 года. |
From July 15, 1919 to August 7, 1920 - in the lists of the Headquarters of the Red Army. |
С 15 июля 1919 по 7 августа 1920 - в списках Штаба РККА. |
They invaded the city on July 11, 1244, and the city's citadel, the so-called Tower of David, surrendered on August 23. |
11 июля 1244 года город был ими окружён и захвачен, а 23 августа сдалась городская цитадель - Башня Давида. |
On July 15, 2016, Barrymore officially filed for divorce, which was finalized on August 3, 2016. |
В июле 2016 года Бэрримор подала на развод, который был официально завершён 3 августа 2016 года. |