In the period from 1 August 2010 and 30 July 2011, the Office conducted 16 missions to nine countries in relation to investigations into the situation in Darfur. |
В период с 1 августа 2010 года по 30 июля 2011 года Канцелярия провела 16 миссий в девять стран в связи с расследованием ситуации в Дарфуре. |
This provision gave rise to little discussion at the United Nations Conference on Succession of States in Respect of Treaties, which met in Vienna from 4 April to 6 May 1977 and from 31 July to 23 August 1978. |
Это положение не получило широкого обсуждения на Конференции Организации Объединенных Наций по правопреемству государств в отношении договоров, проходившей в Вене 4 апреля - 6 мая 1977 года и 31 июля - 23 августа 1978 года. |
A site visit is scheduled from 11 to 16 July 2010, and oral closing arguments will be heard on 2 and, if necessary, 3 August 2010. |
В период с 11 по 16 июля 2010 года намечено совершить поездку на места, а устные заключительные доводы будут заслушаны 2 и, при необходимости, 3 августа 2010 года. |
On 25 July, UNAMID international staff members were robbed in broad daylight and a truck under contract to the World Food Programme (WFP) was attacked on 16 August. |
Так, 25 июля международные сотрудники ЮНАМИД были ограблены среди белого дня, а 16 августа было совершено нападение на грузовой автомобиль, арендованный Всемирной продовольственной программой (ВПП). |
12 July 2007 for Women's Parliament on 27-29 August 2007 |
12 июля 2007 года для Женского парламента 27 - 29 августа 2007 года |
Work had begun in early August 2009 to prepare the initial report for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women for planned completion by July 2010. |
В начале августа 2009 года была развернута работа по подготовке первоначального доклада для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который планируется завершить к июлю 2010 года. |
The European Union thanks the International Criminal Court (ICC) for its sixth annual report to the United Nations covering the period 1 August 2009 to 31 July 2010 (see A/65/313). |
Европейский союз выражает признательность Международному уголовному суду (МУС) за его шестой ежегодный доклад Организации Объединенных Наций, охватывающий период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года (см. А/65/313). |
During the months of July, August and September 2009, DIS arrested 120 offenders, recovered six vehicles stolen from humanitarian organizations and processed 207 criminal cases, including 63 cases of armed robbery. |
В течение июля, августа и сентября 2009 года Сводный отряд по охране порядка арестовал 120 нарушителей, обнаружил 6 автотранспортных средств, украденных у гуманитарных организаций, и обработал 207 дел, связанных с преступностью, включая 63 дела, связанных с вооруженными грабежами. |
During the reporting period, serious security incidents also took place along the Chad-Sudan border, including clashes between Chadian and Sudanese armed forces on 16, 26 and 28 July and 8 August 2009. |
В течение отчетного периода 16, 26, 28 июля и 8 августа 2009 года вдоль чадско-суданской границы также произошли серьезные инциденты в плане безопасности, в том числе столкновения между чадскими и суданскими вооруженными силами. |
The volume of timber and diamond exports dropped by 38 and 27 per cent respectively in the period from August 2008 to July 2009. |
Объем экспорта древесины и алмазов упал соответственно на 38 и 27 процентов за период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
The corresponding detention order was issued on 26 March 2010 and extended by decisions dated 10 June, 1 July, 30 August, 29 October and 23 December 2010. |
Соответствующее постановление о содержании под стражей было выдано 26 марта 2010 года и впоследствии продлялось решениями от 10 июня, 1 июля, 30 августа, 29 октября и 23 декабря 2010 года. |
A group of foreign diplomats who are resident in Myanmar, including those from the embassies of the Organization of Islamic Cooperation (OIC) member States in the country, visited Rakhine State from 31 July to 1 August 2012 and observed the situation there. |
Группа иностранных дипломатов, работающих в Мьянме, в том числе из посольств государств - членов Организации исламского сотрудничества (ОИС) в этой стране, посетила национальную область Ракхайн 31 июля - 1 августа 2012 года и изучала ситуацию на месте. |
The report provides a summary of the activities of the Ethics Office from 1 August 2006 to 31 July 2007. |
Настоящий доклад содержит резюме о деятельности Бюро по вопросам этики за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
He has adduced what he alleges are two summonses to attend the Public Court of Shiraz, on 31 July 2004 and 25 August 2004. |
Он ссылается на два документа, которые, как он утверждает, являются повестками в государственный суд Шираза от 31 июля 2004 года и 25 августа 2004 года. |
On 6 December, the Council considered its draft report to the General Assembly for the period from 1 August 2005 to 31 July 2006, required under Articles 15 and 24 of the Charter of the United Nations. |
6 декабря Совет рассмотрел проект своего доклада Генеральной Ассамблее за период с 1 августа 2005 года по 31 июля 2006 года, который должен представляться в соответствии со статьями 15 и 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
The African Development Bank (ADB) lifted sanctions against Guinea-Bissau on 10 August on receipt of $3.5 million paid by the Government for the debt-servicing payments due in January and July. |
Африканский банк развития (АБР) отменил санкции в отношении Гвинеи-Бисау 10 августа после получения 3,5 млн. долл. США, которые правительство выплатило в счет погашения задолженности за январь и июль. |
Poland 18 August 2006 Spain 7 July 2006 |
Польша (представлен 18 августа 2006 года) |
From 12 July to 14 August 2006, the Force temporarily restricted its patrolling and inspection activities in areas 4, 5 and 6, adjacent to the UNIFIL area of operation. |
В период с 12 июля по 14 августа 2006 года Силы временно ограничили проведение патрулирования и инспекционную деятельность в районах 4, 5, и 6, прилежащих к району операций ВСООНЛ. |
As regards the CEDAW, the Philippines signed and ratified the instrument on 15 July 1980 and 5 August 1981, respectively. |
Что касается КЛДЖ, то Филиппины подписали и ратифицировали этот документ, соответственно, 15 июля 1980 года и 5 августа 1981 года. |
Subsequent petitions to the Supreme Court of Tatarstan for supervisory review of the first instance courts' decisions were dismissed in 5 July 2000 and 18 August 2000. |
В удовлетворении последующих просьб о пересмотре в порядке судебного надзора решений судов первой инстанции, направленных в Верховный суд Татарстана, было отказано 5 июля 2000 года и 18 августа 2000 года. |
The Secretary-General indicates that the appropriation for 2008 was intended to cover mandated activities to July 2008 and the liquidation of the Mission from August to December 2008. |
Генеральный секретарь отметил, что ассигнования на 2008 год предназначались для покрытия расходов на предусмотренную мандатом деятельность по июль 2008 года и ликвидацию миссии в период с августа по декабрь 2008 года. |
Since the initial launch in 2006, almost 4,000 staff members Secretariat-wide have participated in workshops, of whom 2,023 participated during the period from 1 August 2007 to 31 July 2008. |
Со времени начала проведения в 2006 году в этих семинарах приняли участие почти 4000 сотрудников Секретариата в целом, из которых 2023 человека посетили семинар в период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года. |
On 29 July 2008, Judge Navanethem Pillay submitted her resignation, effective 31 August 2008 following approval by the General Assembly of her appointment by the Secretary-General to the position of United Nations High Commissioner for Human Rights. |
29 июля 2008 года судья Наванетхем Пиллэй подала заявление об уходе в отставку с 31 августа 2008 года, после того как Генеральная Ассамблея утвердила ее назначение Генеральным секретарем на должность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
On 9 July 2008 the Special Rapporteur received a letter from the Permanent Mission of Myanmar at Geneva inviting him to visit the country from 3 to 7 August 2008. |
9 июля 2008 года Специальный докладчик получил от Постоянного представительства Мьянмы в Женеве письмо с приглашением посетить страну 3 - 7 августа 2008 года. |
In total, from 1 August 2008 to 31 July 2009, the Appeals Chamber delivered three judgements involving four accused, bringing to 86 the number of cases fully completed. |
Всего в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года Апелляционной камерой было вынесено три решения в отношении четырех обвиняемых, в результате чего число полностью рассмотренных дел составило 86. |