Crabtree made his will on 19 July 1644, and was buried within the precincts of the Manchester Collegiate Church on 1 August 1644, close to where he had received his education. |
Завещание У. Крабтри датировано 19 июля 1644 г. Похоронен он был 1 августа 1644 г. близ Манчестерского кафедрального собора, где некогда получал образование. |
During his junior year preseason, Parker participated in the July 2011 LeBron James Skill Academy, and he was one of a handful of juniors invited to the August 5-7, 2011 5th annual Nike Global Challenge, where he earned tournament MVP honors. |
Перед началом нового учебного года в июле 2011 года Паркер принял участие в подготовке при Академии Леброна Джеймса, а также получил приглашение принять участие в ежегодном соревновании Nike Global Challenge, который проходил 5-7 августа. |
William Ben Hogan (August 13, 1912 - July 25, 1997) was an American professional golfer who is generally considered to be one of the greatest players in the history of the game. |
Бен Хоган (англ. Ben Hogan; 13 августа 1912 года - 25 июля 1997 года) - американский профессиональный игрок в гольф, считающийся одним из величайших гольфистов в истории. |
The sixth edition of the football tournament at the Pan American Games was held in five cities in Colombia: Cali (main city of the Games) Cartago, Buga, Palmira and Tuluá, from July 31 to August 12, 1971. |
Шестой турнир по футболу в рамках Панамериканских игр прошёл с 31 июля по 12 августа 1971 года в пяти городах Колумбии: Кали, Картаго, Буга, Пальмира, Тулуа. |
On 25 July 1902, in Cetinje, Prince Mirko married Natalija Konstantinović (10 October 1882 in Trieste - 21 August 1950 in Paris), daughter of Alexander Konstantinović and wife Milena Opuić, paternal granddaughter of Aleksandar Konstantinović and (m. |
25 июля 1902 года в Цетинье князь Мирко женился на Наталии Константинович (Триест, 10 октября 1882 - Париж, 21 августа 1950), дочери Александра Константиновича и его жены Милены Опуич. |
Louis Vazart referred to a letter to Plantard from de Gaulle dated 29 July 1958, also referring to another similar letter from de Gaulle dated 3 August 1958 where he allegedly thanked Plantard for his support during the Algerian crisis. |
Луис Вазар ссылается на якобы письма от де Голля к Плантару, датированные 29 июля и 3 августа 1959 года, где высказывается благодарность за поддержку во время алжирского кризиса. |
The twelfth convocation of the Supreme Council of the Ukrainian SSR issued the Declaration of State Sovereignty of Ukraine on 16 July 1990, and declared Ukrainian independence on 24 August 1991, at approximately 6 pp. m. local time. |
Верховный Совет Украинской ССР двенадцатого созыва 16 июля 1990 года принял Декларацию о государственном суверенитете Украины, а 24 августа 1991 года - Акт о государственной независимости, объявив о создании независимого государства Украина. |
Approved and recognised by the French government on 30 July 1894, after the establishment of the new statutes of 30 August 1892, according this distinction to all those who worked to develop French influence on the west coast of Africa. |
30 августа 1892 года получил новый статут и 30 июля 1894 года был официально признан правительством Франции, как награда, вручаемая за распространение французского влияния в Западной Африке. |
In its first year of operation from August 1, 2008 to July 31, 2009, the line carried 18.7 million riders and generated ¥1.1 billion in revenues, which resulted in a loss of ¥0.7 billion. |
В первый год эксплуатации с 1 августа 2008 - 31 июля 2009 дорога перевезла 18,7 млн пассажиров и получила выручку в 1,1 млрд.юаней, что привело к чистому убытку в 700 млн юаней. |
Howe's troops began an unopposed landing on Staten Island in early July, and made another unopposed landing on Long Island, where Washington's Continental Army had organized significant defenses, on August 22. |
Войска Хау беспрепятственно начали высадку на Стэтен-Айленд в начале июля, а 22 августа сделали ещё одну промежуточную высадку на Лонг-Айленд, где Континентальная армия Вашингтона организовала подготовленную оборону. |
On 29 July, however, there was a sharp drop in the number of repatriations, to 1,592; and on 18 August it fell to 922 and then to 268 on 6 October. |
Однако уже с 29 июля поток людей резко сократился с 1592 человек до 992 - 18 августа, а затем до 268 - 6 октября. |
He recommended, therefore, that the Conference request the General Assembly to provide facilities for two sessions, to be held from 27 March to 12 April 1995 and from 24 July to 4 August 1995. |
В связи с этим Председатель рекомендовал Конференции просить Генеральную Ассамблею обеспечить ее возможностями для проведения двух сессий: 27 марта-12 апреля 1995 года и 24 июля-4 августа 1995 года. |
In its reply, the Government confirmed Mr. Rajhi's arrest, which it says took place on 11 August 1993 (and not, as the source claims, on 26 July 1993). |
В своем ответе правительство подтвердило факт ареста г-на Раджхи, отнеся его на 11 августа 1993 года (а не, согласно данным источника, на 26 июля 1993 года). |
These four members of the Chadian armed opposition were arrested in the Sudan on 25 July 1996; they were reportedly handed over to the Chadian authorities by the Sudanese security forces and transferred to N'Djamena, the capital of Chad, on 3 August 1996. |
Как сообщалось, эти четыре члена вооруженных оппозиционных сил Чада были 25 июля 1996 года арестованы в Судане, переданы суданской службой безопасности властям Чада и 3 августа 1996 года доставлены в столицу страны Наджамену. |
The Working Group on Indigenous Populations, 9/ at its fourteenth session held from 29 July to 2 August 1996, considered the evolution of standards concerning the rights of indigenous peoples and the sub-item on "the concept of indigenous peoples". |
На своем четырнадцатом заседании, проведенном 29 июля-2 августа 1996 года, Рабочая группа по коренным народам 9/ предприняла попытку разработать нормы, касающиеся прав коренных народов, и подтему Определение концепции коренные народы . |
And by the following statutes: Citizenship Act of 2 July 1992; Education Act; Health Protection Act of 29 August 1996; Disabled Persons Act, and certain other legislative enactments. |
Кодексом об административной ответственности; Гражданским кодексом от 29 августа 1996 года; «Об образовании»; «Об охране здоровья граждан» от 29 августа 1996 года; В этих законах учтены принципы и категории Конвенции о правах ребенка. |
In one case, the contract provision for delivery "July, August, September + -"was understood to mean that one third of the shipment was to be delivered during each of the aforementioned months. |
В одном случае положение договора по поставке в течение "июля, августа, сентября +-"было воспринято как осуществление поставки тремя частями в вышеупомянутые месяцы11. |
The competent authority, on 15 July 2002 and pursuant to the judgement of 27 August 1992, issued an order establishing the place of residence of Mr. Zouari as the region of Kasusiba Hassi Jebri in Zarzis for the period of administrative surveillance. |
Согласно решению от 27 августа 1992 года, 15 июля 2002 года компетентный орган издал распоряжение, устанавливающее на период действия административного надзора место проживания г-на Зуари, каковым является "Касусиба Хасси-Джебри" в Зарзисе. |
Three additional rounds of direct talks between the parties on the decentralization of the governmental and administrative functions of Kosovo, including the delineation of municipal boundaries, were held at Vienna on 4 and 5 May, 19 July and 7 August. |
Три дополнительных раунда прямых переговоров между сторонами по вопросу децентрализации функций, связанных с управлением, и административных функций в Косово состоялись в Вене 4 и 5 мая, 19 июля и 7 августа. |
As at 31 July 2005,141 States had submitted their implementation reports on measures in accordance with paragraph 6 of resolution 1455. |
Сообщения, полученные в период с 27 августа 2004 года по 31 июля 2005 года |
At its 3071st meeting, on 30 July 2010, the Commission decided that it will be represented at the forty-ninth annual session of AALCO, to be held in Dar es Salaam from 5 to 8 August 2010, by Mr. Shinya Murase. |
На своем 3071-м заседании 30 июля 2010 года Комиссия постановила, что представлять ее на сорок девятой ежегодной сессии ААКПО, которая состоится в Дар-эр-Саламе 5-8 августа 2010 года, будет г-н Синья Мурасэ. |
The request for proposal (RfP) was issued on 27 July 2009 to several world renowned consulting companies with a deadline for submission of bids by 14 August 2009. |
Ряду пользующихся в мире авторитетом консультационных фирм 27 июля 2009 года было предложено представить не позднее 14 августа 2009 года свои заявки на участие в конкурсе. |
Furthermore, it is proposed that the second and third meetings of the Drafting Group for preparing the draft Ministerial Declaration take place on 2 - 3 July 2007 and 30 - 31 August 2007, respectively. |
Кроме того, предлагается провести второе и третье совещания Редакционной группы по подготовке проекта Декларации министров соответственно 2-3 июля 2007 года и 3031 августа 2007 года. |
The last tank inventory available before the invasion was dated 1 August 1990 and recorded measurements taken at 5.00 a.m. on 31 July and 1 August 1990. |
Последняя имевшаяся запись об остатках нефтепродуктов перед вторжением была датирована 1 августа 1990 года и, кроме того, имелись данные о замерах на 5 часов утра 31 июля и 1 августа 1990 года. |
It states that these costs relate to the period from 30 August 1989 to 30 July 1990 (USD 58,882) and the period from 30 August to 30 December 1990 (USD 43,855). |
Она заявляет, что эти расходы были понесены ею с 30 августа 1989 года по 30 июля 1990 года (58882 долл. США) и с 30 августа по 30 декабря 1990 года (43855 долл. США). |