The claimant alleges a loss of revenue from its dealings with Kuwait Airways from August 1990 through July 1991. |
Заявитель утверждает, что его доход от обслуживания кувейтской авиакомпании в период с августа 1990 года по июль 1991 года сократился. |
The Commission held its first meeting in Geneva from 31 July to 4 August 2000. At this meeting, it adopted measures relating to its methods of work. |
Комиссия провела свое первое рабочее совещание в Женеве 31 июля - 4 августа 2000 года, в ходе которого были утверждены ее методы работы. |
In late August 2000, the south-western city of Khorramabad witnessed the largest outbreak of violence since the July 1999 student demonstrations. |
В конце августа 2000 года в городе Хорремабад на юго-западе страны имела место самая крупная после студенческих демонстраций в июле 1999 года вспышка насилия. |
The new version of the draft convention had been submitted to the Ad Hoc Committee at its first session, held from 29 July to 9 August 2002. |
Новый вариант проект конвенции был представлен Специальному комитету на его первом совещании, которое было проведено с 29 июля по 9 августа 2002 года. |
In the period from 8 July 1999 to 24 August 2000, a total of 3,419 tenders were issued for settlement construction. |
В период с 8 апреля 1999 года по 24 августа 2000 года было выделено в общей сложности 3419 подрядов на строительство поселений. |
Data processing for producing the voter registration list started two days ago on 21 July, and will end on 25 August. |
Обработка информации для составления списка зарегистрировавшихся избирателей началась два дня назад, 21 июля, и закончится 25 августа. |
Italy and the United Kingdom ratified the Convention on 2 July 2002 and 5 August 2002, bringing the total number of Parties to 26. |
Италия и Соединенное Королевство ратифицировали Конвенцию 2 июля и 5 августа 2002 года, в результате чего общее число Сторон Конвенции составило 26. |
From 26 July to 2 August 2002, immediately prior to the eighth session, the Authority will convene the next in its series of workshops. |
С 26 июля по 2 августа 2002 года непосредственно перед восьмой сессией, Орган проведет очередной практикум из своей серии. |
Following a request filed by counsel for Tihomir Blaškić on 29 July 2004, the President ordered his early release, effective 2 August. |
В ответ на просьбу, поданную адвокатом Тихомира Блашкича 29 июля 2004 года, Председатель распорядился о его досрочном освобождении со 2 августа. |
The first application to evict had been made on 24 July 1997, the warrant being issued on 8 August following. |
Первое ходатайство было получено 24 июля 1997 года, и соответствующее распоряжение по нему было принято 8 августа. |
The unprecedented oil crisis, which erupted in June 2000, deepened and persisted through the months of July and August, bringing many socio-economic activities to a standstill. |
Беспрецедентный нефтяной кризис, разразившийся в июне 2000 года, усилился и продолжался в течение июля и августа, парализовав многие виды социально-экономической деятельности. |
At the end of July and in early August UNIFIL redeployed southwards and up to the Blue Line. |
По состоянию на конец июля и начало августа ВСООНЛ произвели передислокацию в южном направлении вплоть до «голубой линии». |
On 10 July, the Lusaka Peace Agreement was signed, although RCD signed it only on 31 August. |
10 июля в Лусаке было заключено мирное соглашение, которое было подписано КОД только 31 августа. |
Following many attempts at peace, the Lusaka Peace Agreement was signed on 10 July, but signed by RCD only on 31 August. |
После многочисленных попыток мирного урегулирования 10 июля было подписано мирное соглашение в Лусаке, к которому КОД присоединилась только 31 августа. |
During the course of that year he undertook official missions to Ecuador from 28 July to 8 August and to Kenya from 4 to 14 December. |
За этот год были предприняты официальные миссии в Эквадор 28 июля - 8 августа и в Кению 4-14 декабря 2006 года. |
The first meeting of the Commission of Inquiry is scheduled to be held from 31 July to 4 August 2000 in Geneva. |
Первое совещание Комиссии планируется провести в Женеве с 31 июля по 4 августа 2000 года. |
Between 19 July and 21 August 1997, a mission of the joint secretariat visited most regional economic communities to hold consultations on the implementation of the work plan. |
В период с 19 июля по 21 августа 1997 года миссия Объединенного секретариата посетила большинство региональных экономических сообществ в целях проведения консультаций по вопросам осуществления плана работы. |
We also thank you for having proposed the dates of 18 July to 5 August 2005 for the resumed session. |
Мы также благодарим Вас за то, что Вы предложили даты с 18 июля по 5 августа 2005 года для проведения возобновленной сессии. |
The consistency group held 19 meetings, from 22 July to 8 August, and reviewed all the provisionally approved articles of the draft convention. |
Группа по согласованию провела 19 заседаний с 22 июля по 8 августа 2003 года и рассмотрела все в предварительном порядке одобренные статьи проекта конвенции. |
The Commission decided that the plenary part of the thirtieth session would be held from 30 July to 10 August 2012, subject to approval by the General Assembly. |
Комиссия постановила провести пленарную часть тридцатой сессии с 30 июля по 10 августа 2012 года, если эти даты будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
Two additional explosions took place in Beirut, on 29 July and 11 August, in circumstances that remain unclear. |
Кроме того, 29 июля и 11 августа в Бейруте произошли два взрыва при обстоятельствах, которые до сих пор не выяснены. |
Within the framework of the Committee, an agreement was reached to start the political campaign period on 5 July instead of 18 August. |
В рамках Комитета была достигнута договоренность о начале периода политической кампании не 18 августа, а 5 июля. |
Sessions of the trial were also held on 3 June, 15 July and 5 August 2007. |
Судебные слушания состоялись также З июня, 15 июля и 5 августа 2007 года. |
Mr. and Mrs. Karroubi were removed from their home and taken to separate locations on 16 July and 1 August 2011, respectively. |
Г-н и г-жа Карруби были вывезены из их дома и переведены в разные помещения соответственно 16 июля и 1 августа 2011 года. |
The Haradinaj et al. retrial started on 18 August 2011 and is expected to be completed by July 2012. |
Повторное разбирательство по делу Харадиная и др. началось 18 августа 2011 года, и его завершение ожидается к июлю 2012 года. |