| The claimant alleges a loss of revenue from its dealings with Kuwait Airways from August 1990 through July 1991. | Заявитель утверждает, что его доход от обслуживания кувейтской авиакомпании в период с августа 1990 года по июль 1991 года сократился. |
| The Commission held its first meeting in Geneva from 31 July to 4 August 2000. At this meeting, it adopted measures relating to its methods of work. | Комиссия провела свое первое рабочее совещание в Женеве 31 июля - 4 августа 2000 года, в ходе которого были утверждены ее методы работы. |
| In late August 2000, the south-western city of Khorramabad witnessed the largest outbreak of violence since the July 1999 student demonstrations. | В конце августа 2000 года в городе Хорремабад на юго-западе страны имела место самая крупная после студенческих демонстраций в июле 1999 года вспышка насилия. |
| The new version of the draft convention had been submitted to the Ad Hoc Committee at its first session, held from 29 July to 9 August 2002. | Новый вариант проект конвенции был представлен Специальному комитету на его первом совещании, которое было проведено с 29 июля по 9 августа 2002 года. |
| In the period from 8 July 1999 to 24 August 2000, a total of 3,419 tenders were issued for settlement construction. | В период с 8 апреля 1999 года по 24 августа 2000 года было выделено в общей сложности 3419 подрядов на строительство поселений. |
| Data processing for producing the voter registration list started two days ago on 21 July, and will end on 25 August. | Обработка информации для составления списка зарегистрировавшихся избирателей началась два дня назад, 21 июля, и закончится 25 августа. |
| Italy and the United Kingdom ratified the Convention on 2 July 2002 and 5 August 2002, bringing the total number of Parties to 26. | Италия и Соединенное Королевство ратифицировали Конвенцию 2 июля и 5 августа 2002 года, в результате чего общее число Сторон Конвенции составило 26. |
| From 26 July to 2 August 2002, immediately prior to the eighth session, the Authority will convene the next in its series of workshops. | С 26 июля по 2 августа 2002 года непосредственно перед восьмой сессией, Орган проведет очередной практикум из своей серии. |
| Following a request filed by counsel for Tihomir Blaškić on 29 July 2004, the President ordered his early release, effective 2 August. | В ответ на просьбу, поданную адвокатом Тихомира Блашкича 29 июля 2004 года, Председатель распорядился о его досрочном освобождении со 2 августа. |
| The first application to evict had been made on 24 July 1997, the warrant being issued on 8 August following. | Первое ходатайство было получено 24 июля 1997 года, и соответствующее распоряжение по нему было принято 8 августа. |
| The unprecedented oil crisis, which erupted in June 2000, deepened and persisted through the months of July and August, bringing many socio-economic activities to a standstill. | Беспрецедентный нефтяной кризис, разразившийся в июне 2000 года, усилился и продолжался в течение июля и августа, парализовав многие виды социально-экономической деятельности. |
| At the end of July and in early August UNIFIL redeployed southwards and up to the Blue Line. | По состоянию на конец июля и начало августа ВСООНЛ произвели передислокацию в южном направлении вплоть до «голубой линии». |
| On 10 July, the Lusaka Peace Agreement was signed, although RCD signed it only on 31 August. | 10 июля в Лусаке было заключено мирное соглашение, которое было подписано КОД только 31 августа. |
| Following many attempts at peace, the Lusaka Peace Agreement was signed on 10 July, but signed by RCD only on 31 August. | После многочисленных попыток мирного урегулирования 10 июля было подписано мирное соглашение в Лусаке, к которому КОД присоединилась только 31 августа. |
| During the course of that year he undertook official missions to Ecuador from 28 July to 8 August and to Kenya from 4 to 14 December. | За этот год были предприняты официальные миссии в Эквадор 28 июля - 8 августа и в Кению 4-14 декабря 2006 года. |
| The first meeting of the Commission of Inquiry is scheduled to be held from 31 July to 4 August 2000 in Geneva. | Первое совещание Комиссии планируется провести в Женеве с 31 июля по 4 августа 2000 года. |
| Between 19 July and 21 August 1997, a mission of the joint secretariat visited most regional economic communities to hold consultations on the implementation of the work plan. | В период с 19 июля по 21 августа 1997 года миссия Объединенного секретариата посетила большинство региональных экономических сообществ в целях проведения консультаций по вопросам осуществления плана работы. |
| We also thank you for having proposed the dates of 18 July to 5 August 2005 for the resumed session. | Мы также благодарим Вас за то, что Вы предложили даты с 18 июля по 5 августа 2005 года для проведения возобновленной сессии. |
| The consistency group held 19 meetings, from 22 July to 8 August, and reviewed all the provisionally approved articles of the draft convention. | Группа по согласованию провела 19 заседаний с 22 июля по 8 августа 2003 года и рассмотрела все в предварительном порядке одобренные статьи проекта конвенции. |
| The Commission decided that the plenary part of the thirtieth session would be held from 30 July to 10 August 2012, subject to approval by the General Assembly. | Комиссия постановила провести пленарную часть тридцатой сессии с 30 июля по 10 августа 2012 года, если эти даты будут утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| Two additional explosions took place in Beirut, on 29 July and 11 August, in circumstances that remain unclear. | Кроме того, 29 июля и 11 августа в Бейруте произошли два взрыва при обстоятельствах, которые до сих пор не выяснены. |
| Within the framework of the Committee, an agreement was reached to start the political campaign period on 5 July instead of 18 August. | В рамках Комитета была достигнута договоренность о начале периода политической кампании не 18 августа, а 5 июля. |
| Sessions of the trial were also held on 3 June, 15 July and 5 August 2007. | Судебные слушания состоялись также З июня, 15 июля и 5 августа 2007 года. |
| Mr. and Mrs. Karroubi were removed from their home and taken to separate locations on 16 July and 1 August 2011, respectively. | Г-н и г-жа Карруби были вывезены из их дома и переведены в разные помещения соответственно 16 июля и 1 августа 2011 года. |
| The Haradinaj et al. retrial started on 18 August 2011 and is expected to be completed by July 2012. | Повторное разбирательство по делу Харадиная и др. началось 18 августа 2011 года, и его завершение ожидается к июлю 2012 года. |