During the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, two cases were referred to the Chairperson of the Committee. |
За период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года Председателю Комитета были направлены на рассмотрение два дела. |
The report provides great detail about events, thus giving us a full accounting of the multiplicity and diverse nature of issues under its consideration during the 12-month period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В докладе очень подробно излагаются события, благодаря чему мы имеем полный отчет о множестве и разнообразном характере вопросов, которые рассматривались за отчетный год - с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
It also outlines the approach of the Representative to his mandate and his activities in the period from August 2008 to July 2009. |
В нем также изложен подход Представителя к своему мандату и его деятельность в период с августа 2008 года по июль 2009 года. |
These two urgent proceedings were instituted under article 292 of the Convention on 6 July 2007 and the Tribunal delivered its respective judgments on 6 August 2007. |
Эти два срочных разбирательства были начаты в соответствии со статьей 292 Конвенции 6 июля 2007 года, и Трибунал вынес свои соответствующие решения 6 августа 2007 года. |
From July 15 until August 2 at the northern border of Georgia, Russia conducted large-scale military exercises entitled "Caucasus 2008." |
С 15 июля и по 2 августа на северной границе Грузии Россия проводила широкомасштабные военные учения под названием «Кавказ-2008». |
A military contingent subsequently left for Mogadishu on 22 July, and a police contingent followed on 8 August. |
Военный контингент впоследствии, 22 июля, направился в Могадишо, а за ним 8 августа последовал и полицейский контингент. |
A Tunza Regional Children's Conference for the Environment, attended by more than 300 children from African countries, was held in Cameroon from 30 July to 2 August 2007. |
С 30 июля по 2 августа в Камеруне была проведена Региональная детская конференция по окружающей среде "Тунза", в которой приняли участие свыше 300 детей из африканских стран. |
Vacancies are not being filled, and all substantive staff contracts will terminate by 23 July, leaving only administrative personnel that would be gradually phased out from August to December 2008. |
Вакантные должности не заполняются, а срок действия всех контрактов с основным персоналом истечет 23 июля; таким образом, останется только административный персонал, который будет постепенно сокращаться в период с августа по декабрь 2008 года. |
In response to requests from Conference members, the Co-ordinators held another round of informal consultations on the seven agenda items between 31 July 2008 and 12 August 2008. |
В ответ на просьбы членов Конференции координаторы провели еще один раунд неофициальных консультаций по семи пунктам повестки дня с 31 июля 2008 года по 12 августа 2008 года. |
The current report covers the period 1 August 2007 to 31 July 2008, a period of intense judicial activity. |
В нынешнем докладе охватывается период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года, период интенсивной судебной деятельности. |
There are a number of positive elements to highlight in the report, which covers the period 1 August 2007 to 31 July 2008. |
Доклад, охватывающий период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года, отмечает целый ряд позитивных элементов. |
Kenya welcomes the report of the ICC for the period 1 August 2007 to 31 July 2008 (see A/63/323). |
Кения приветствует доклад МУС за период с 1 августа 2007 года по 31 июля 2008 года (см. А/63/323). |
He assumed his duties on 1 August 2008, succeeding Mr. Paul Hunt whose six-year tenure expired on 31 July 2008. |
Он приступил к исполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года, сменив на этом посту г-на Пола Ханта, шестилетний срок полномочий которого истек 31 июля 2008 года. |
Additionally, the Mission met in Geneva on 20 May, on 4 and 5 July, and between 1 and 4 August 2009. |
Кроме того, участники Миссии встречались в Женеве 20 мая, 4 и 5 июля и 1 - 4 августа 2009 года. |
This would enable the maintenance of critical functions in supporting the trials to be held through 31 July 2009 and between 1 August and 31 October 2009. |
Это позволит сохранить персонал, остро необходимый для поддержки судопроизводства в период до 31 июля 2009 года и с 1 августа по 31 октября 2009 года. |
Doom 3 achieved gold status on July 14, 2004 and a Mac OS X release was confirmed the next day. |
Разработка Doom 3 была завершена 14 июля 2004 года, а следующим днем, 15 июля 2004 года, пришло подтверждение о выпуске версии для Mac OS X. Doom 3 была выпущена в США 3 августа 2004 года. |
15 July 2004 for the Abstract 2 August 2004 Full report |
Резюме докладов - к 15 июля 2004 года Полные доклады - не позднее 2 августа 2004 года |
His intensive facilitation efforts also included meetings with the Speaker on 28 July and 5 August; the First Deputy Speaker, Qusay al-Suhail, on 1 August; the leader of the National Alliance on 1 and 7 August; and minority caucuses on 28 July. |
Его активные посреднические усилия также включали в себя проведение встреч со спикером 28 июля и 5 августа; первым вице-спикером Кусеем ас-Сухейлем 1 августа; лидером Национального альянса 1 и 7 августа; и фракциями меньшинств 28 июля. |
On 1 August, in accordance with paragraph 3 of resolution 2159 (2014), the Panel submitted to the Committee its programme of work for the period from 10 July 2014 to 9 July 2015. |
В соответствии с пунктом 3 резолюции 2159 (2014) 1 августа Группа представила Комитету свою программу работы на период с 10 июля 2014 года по 9 июля 2015 года. |
Resolution 929 (1994) had authorized the deployment of the French force until 21 August 1994, and, on 11 July, the Prime Minister of France informed the Council and me of the French Government's decision to commence its withdrawal by 31 July. |
В резолюции 929 (1994) развертывание французских сил было разрешено до 21 августа 1994 года, и 11 июля премьер-министр Франции сообщил Совету и мне о решении правительства Франции приступить к выводу войск не позднее 31 июля. |
In addition, two explosions had taken place in Beirut, on 29 July and 11 August. On 13 August, a shooting had been directed at the property of a member of Parliament. |
Кроме того, 29 июля и 11 августа в Бейруте прогремело два взрыва. 13 августа был обстрелян объект, находящийся в собственности одного из членов парламента. |
States of emergency were declared in Sierra Leone on 31 July, in Liberia on 6 August and in Guinea on 13 August. |
Чрезвычайное положение было объявлено в Сьерра-Леоне 31 июля, в Либерии 6 августа и в Гвинее 13 августа. |
A decision will be made by the Sub-commission in the week of 28 July to 1 August as to whether meetings during the week of 18 to 22 August would be necessary. |
В течение недели с 28 июля по 1 августа Подкомиссия вынесет решение относительно необходимости проведения встреч в период с 18 по 22 августа. |
After the discovery, earlier images of the comet were found from July 20, August 1, and August 18, 2009. |
После открытия первые фотографии кометы были сделаны 20 июля, 1 августа и 18 августа 2009 года. |
On 31 August, AQIM claimed responsibility for the 30 June attack near Timbuktu, the Ber attack of 16 August and the rockets launched against Timbuktu airport on 12 July. |
АКИМ 31 августа взяла на себя ответственность за нападения, совершенные 30 июня около Томбукту и 16 августа около Бера, и за ракетный обстрел аэропорта Томбукту 12 июля. |