The first session of the Ad Hoc Committee established pursuant to Assembly resolution 56/168 met from 29 July to 9 August 2002 at United Nations Headquarters, under the chairmanship of Ambassador Luís Gallegos, Permanent Representative of Ecuador to the United Nations. |
Первая сессия Специального комитета, учрежденного резолюцией 56/168 Ассамблеи, состоялась 29 июля - 9 августа 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций под председательством посла Луиса Гальегоса, Постоянного представителя Эквадора при Организации Объединенных Наций. |
Economic and Social Council resolution 76 (V) of 5 August 1947, as amended by Economic and Social Council resolution 304 I of 14 and 17 July 1950, forms the basis for the current communications procedure of the Commission on the Status of Women. |
В основе нынешней процедуры рассмотрения сообщений Комиссии по положению женщин лежит резолюция 76 (V) Экономического и Социального Совета от 5 августа 1947 года с поправками, внесенными в нее Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 304 I от 14 и 17 июля 1950 года. |
Eleven initial or periodic reports were received between 1 August 2009 and 31 July 2010, and by the end of the ninety-ninth session, 24 initial or periodic reports submitted by States parties had not yet been considered by the Committee. |
В период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года было получено 11 первоначальных или периодических докладов, и к концу девяносто девятой сессии 24 первоначальных или периодических доклада, представленных государствами-участниками, еще не были рассмотрены Комитетом. |
The present report details the activities towards IPSAS implementation for the period from 1 August 2009 to 31 July 2010, with separate sections describing progress across the United Nations system and at the United Nations itself. |
В настоящем докладе подробно описываются мероприятия по переходу на МСУГС, осуществленные в период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года, причем в отдельных разделах освещается прогресс, достигнутый в организациях системы Организации Объединенных Наций и в самой Организации Объединенных Наций. |
UNMIL anticipates that there will be at least a 10 per cent overall increase in requirements for air and ground transportation during the period from July to December 2011, which is expected to peak at 20 per cent during the months of August, October and November 2011. |
МООНЛ предполагает, что в течение периода с июля по декабрь 2011 года в целом ожидается как минимум 10-процентное увеличение потребностей в воздушном и наземном транспорте, а максимальное увеличение потребностей в объеме 20 процентов ожидается в течение августа, октября и ноября 2011 года. |
The working group considered recommendation 1 at its meeting held on 17 June; recommendations 2 and 3 at its meeting on 8 July; recommendations 4 and 5 on 18 August; recommendations 7 and 8 on 2 September; and recommendations 9-14 on 12 September. |
Рабочая группа рассмотрела рекомендацию 1 на своем совещании 17 июня; рекомендации 2 и 3 - на своем совещании 8 июля; рекомендации 4 и 5 - 18 августа; рекомендации 7 и 8 - 2 сентября; а рекомендации 914 - 12 сентября. |
Further to the Republic of South Sudan becoming a United Nations Member State on 14 July 2011, the Administrator wishes to inform the Executive Board that the Government of the Republic of South Sudan formally requested recipient country status on 5 August 2011. |
В связи с тем, что 14 июля 2011 года Республика Южный Судан стала государством - членом Организации Объединенных Наций, Администратор хотел бы сообщить Исполнительному совету, что 5 августа 2011 года Республика Южный Судан обратилась с официальным запросом о предоставлении ей статуса страны-получателя. |
The General Assembly proclaimed the year commencing on 12 August 2010 as the International Year of Youth: Dialogue and Mutual Understanding, which will culminate in a high-level meeting of the General Assembly on youth on 25 and 26 July 2011 in New York. |
Генеральная Ассамблея провозгласила год, начинающийся 12 августа 2010 года, Международным годом молодежи: диалог и взаимопонимание, который завершится проведением 25 - 26 июля 2011 года в Нью-Йорке заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросам молодежи. |
On 25 August 2009, the Cabinet acknowledged the list of entities, goods and individuals designated, pursuant to paragraph 24 of Security Council resolution 1874 (2009), on 16 July 2009 by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). |
25 августа 2009 года Кабинет подтвердил получение перечня юридических лиц, товаров и физических лиц, который 16 июля 2009 года был подготовлен Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в соответствии с резолюцией 1718 (2006), в соответствии с пунктом 24 резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности. |
During the period under review, the President addressed the International Law Commission at a meeting held on 31 July 2008 in Geneva. On 21 August 2008, the President addressed the seventy-third Biennial Conference of the International Law Association, which was held in Rio de Janeiro. |
За рассматриваемый период Председатель выступил перед Комиссией международного права на заседании, состоявшемся 31 июля 2008 года в Женеве. 21 августа 2008 года Председатель выступил на проводящейся раз в два года семьдесят третьей конференции Ассоциации международного права, которая проходила в Рио-де-Жанейро (Бразилия). |
While I am grateful to the troop-contributing country concerned for providing important helicopter support over a six-year period, I must add that the last four attack helicopters ceased operations on 4 July and were repatriated at the end of August, leaving the Force with no attack helicopters. |
Я признателен соответствующим странам, предоставляющим войска, за оказание вертолетной поддержки в течение шести лет, но должен добавить, что последние четыре вертолета огневой поддержки были выведены из эксплуатации 4 июля и репатриированы в конце августа и на данный момент Миссия не имеет вертолетов огневой поддержки. |
The Government of South Sudan has joined or applied for membership in several international 14 July 2011, it joined the United Nations as the 193rd Member; on 15 August it was officially admitted as the 54th member of the African Union. |
Правительство Южного Судана вступило или подало заявление о вступлении в состав членов ряда международных организаций. 14 июля 2011 года оно вступило в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 193го члена. 15 августа 2011 года оно было официально принято в качестве 54го члена Африканского союза. |
The Defence case commenced on 16 November 2010, and has continued from 13 June through 13 July 2011, from 15 through 31 August 2011, and from 19 September 2011 through the end of the reporting period. |
Защита начала изложение своей позиции 16 ноября 2010 года и продолжала его с 13 июня по 13 июля 2011 года, с 15 по 31 августа 2011 года и с 19 сентября 2011 года до конца отчетного периода. |
To that end, the General Assembly has adopted important resolutions on the prevention of armed conflict, namely, resolutions 55/281 of 1 August 2001; 56/512 of 9 September 2002; and 57/337 of 3 July 2003. |
С этой целью Генеральная Ассамблея приняла важные резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, в частности резолюции 55/281 от 1 августа 2001 года; 56/512 от 9 сентября 2002 года; и 57/337 от 3 июля 2003 года. |
The present volume of Resolutions and Decisions of the Security Council contains the resolutions adopted and the decisions taken by the Council on substantive questions during the period from 1 August 2008 to 31 July 2009, as well as decisions on some of the more important procedural matters. |
В настоящем сборнике Резолюции и решения Совета Безопасности содержатся резолюции и решения, принятые Советом в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года по вопросам существа, а также решения, принятые Советом по некоторым наиболее важным вопросам процедуры. |
Of the States parties that had submitted their list of experts by 2 July 2010, approximately half amended their list between the Group's first session and its intersessional meeting held on 23 August 2010. |
Из числа государств-участников, которые представили свой список экспертов ко 2 июля 2010 года, приблизительно половина государств-участников внесли изменения в свой список в период времени между первой сессией Группы и ее межсессионным совещанием, проведенным 23 августа 2010 года. |
He was scheduled to appear before the High Court in Blantyre on 29 July 2008, but was brought before this Court only on 31 August 2008 where he was informed that he would be tried before the Thyolo High Court on 1 September 2008. |
Его должны были доставить в Высокий суд Блантайра 29 июля 2008 года, но доставили его туда лишь 31 августа 2008 года, когда и сообщили, что судить его будут в Высоком суде Тиоло 1 сентября 2008 года. |
In view of the change of mandate holder, the note provides an overview of the activities carried out by the outgoing Special Rapporteur, Jorge Bustamante, during his term as mandate holder from August 2005 to July 2011. |
По причине смены должностного лица, которому было поручено осуществление мандата, в записке содержится обзор деятельности, проводившейся бывшим Специальным докладчиком Хорхе Бустаманте в тот период, когда он отвечал за осуществление мандата - с августа 2005 года по июль 2011 года. |
9 July 2010 (principal) and 12 August 2010 and 27 September 2010 (interest) |
9 июля 2010 года (по основной сумме) и 12 августа 2010 года и 27 сентября 2010 года (по процентам) |
From 26 July to 2 August, representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) undertook an assessment mission to evaluate the prevailing human rights situation and the capacity of national counterparts to meet international human rights obligations applicable to Chad. |
С 26 июля по 2 августа представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) осуществляли миссию по анализу ситуации в области прав человека и оценке потенциала национальных партнеров по выполнению распространяющихся на Чад международных обязательств, касающихся прав человека. |
On 23 July, the Governor of the Central Bank of Kosovo was detained by Kosovo police in connection with an ongoing corruption and financial detention was extended on 23 August for 60 days. |
В связи с продолжающимся финансовым расследованием и расследованием, касающимся коррупции, 23 июля сотрудниками полиции Косово был задержан управляющий Центральным банком Косово. 23 августа срок его содержания под стражей был продлен на 60 дней. |
In the week between 18 and 24 July 2010, the number of truckloads reached 979; by 7 August 2010, the number stood at an average of 1006 truckloads per week. |
В течение недели с 18 по 24 июля 2010 года количество грузовых автомобилей достигло 979 единиц; по состоянию на 7 августа 2010 года количество грузовиков в среднем составляло в неделю 1006 единиц. |
The source maintains that prior to his current detention Mr. Al Uteibi had been detained incommunicado from 8 to 11 July 2010, and then under house arrest from 10 August until 10 September 2010. |
Источник утверждает, что до своего нынешнего содержания под стражей г-н Аль-Утейби содержался под стражей в режиме строгой изоляции с 8 по 11 июля 2010 года, а затем с 10 августа по 10 сентября 2010 года он находился под домашним арестом. |
OAS/University of the West Indies workshop on legislative drafting, Barbados, 21 July to 15 August 1997; paper presented - "The Legislative Implications of the Agreement Establishing the WTO for the Commonwealth Caribbean" |
Практикум ОАГ/Университета Вест-Индии по составлению законопроектов, Барбадос, 21 июля - 15 августа 1997 года; представлен доклад - «Законодательные последствия соглашения о создании ВТО для Карибского содружества» |
Furthermore, the Act Introducing Optional Preventive Detention, dated 21 August 2002 and the Extended Preventive Detention Act, dated 23 July 2004 (Law Gazette 1, p. 1838), should be noted. |
Кроме того, следует отметить Закон об изолированном превентивном заключении от 21 августа 2002 года и Закон о пролонгированном превентивном заключении от 23 июля 2004 года (Юридический вестник 1, стр. 1838). |