It observes that despite the author's request to see a doctor immediately after the incident of 17 July 2005, according to the medical record before the Committee, he received his first medical attention only on 31 August 2005. |
Комитет отмечает, что, несмотря на просьбу автора о предоставлении медицинской консультации немедленно после инцидента 17 июля 2005 года, он, согласно истории болезни, имеющейся в распоряжении Комитета, получил медицинскую помощь только 31 августа 2005 года. |
State party's first reply: Expected: 28 July 2011; Received: 8 August 2011 |
Первый ответ государства-участника: ожидался: 28 июля 2011 года; получен: 8 августа 2011 года |
He also refused to come to the Prosecutor's Office on 30 and 31 July 2002 giving the reason that he had been summoned to the Samara District Court. On 1 August 2002, he did not consult the case file because of the absence of his counsel. |
Он также отказался явиться в прокуратуру 30 и 31 июля 2002 года на том основании, что он был вызван в Самарский районный суд. 1 августа 2002 года он не стал знакомиться с материалами дела по причине отсутствия адвоката. |
1.3 On 13 August 2007, the Rapporteur on new communications and interim measures, after thorough consideration of the observations submitted by the State party on 27 July 2007 and by the complainant, decided to withdraw the interim request. |
1.3 13 августа 2007 года Докладчик по новым сообщениям и временным мерам после тщательного рассмотрения замечаний, представленных государством-участником 27 июля 2007 года и заявителем, принял решение отозвать просьбу о принятии временных мер. |
The report submitted by President Song, which covers the period from 1 August 2010 to 31 July 2011, indicates that five States ratified the Rome Statute during the period: Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia. |
В докладе, представленном Председателем МУС судьей Соном и охватывающем период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года, упоминается, что за это время Римский статут ратифицировали еще пять государств: Гренада, Республика Молдова, Сент-Люсия, Сейшельские Острова и Тунис. |
I join other speakers before me in thanking Ambassador Moraes Cabral, Permanent Representative of Portugal and President of the Security Council for November, for presenting to the General Assembly the report of the Council for the period 1 August 2010 to 31 July 2011. |
Я присоединяюсь к выступившим до меня ораторам и благодарю Постоянного представителя Португалии и Председателя Совета Безопасности в ноябре посла Мораеша Кабрала за представление Генеральной Ассамблее доклада Совета, охватывающего период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года. |
The Group is in possession of documents dated 7 July and 24 August 2010 in which PETROCI authorized two payments of $6.2 million and $7.14 million, respectively, as part of the transaction (see annex 47). |
Группа располагает документами от 7 июля и 24 августа 2010 года, в которых ПЕТРОКИ санкционировала две выплаты в размере, соответственно, 6,2 и 7,14 млн. долл. США в рамках этой сделки (см. приложение 47). |
On 31 July 2013, as part of its study on the topic, it held an expert panel event to discuss the use of private military and security companies by the United Nations. |
28 июля - 2 августа 2013 года. 31 июля 2013 года в рамках своего исследования по этой теме она организовала мероприятие группы экспертов для обсуждения вопроса об использовании частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций. |
The report provides an overview and assessment of the activities of the Ethics Office from 1 August 2012 to 31 July 2013, pursuant to its mandate to foster an organizational culture of integrity, transparency and accountability. |
В докладе содержатся обзор и оценка деятельности Бюро по вопросам этики по осуществлению его мандата на формирование в Организации культуры добросовестности, транспарентности и подотчетности за период с 1 августа 2012 года по 31 июля 2013 года. |
In paragraph 19 of its report for the period from 1 August 2011 to 31 July 2012 (A/67/259), the Committee reviewed the thrust areas addressed in the various recommendations contained in the reports of the Board of Auditors on peacekeeping operations. |
В пункте 19 своего доклада за период с 1 августа 2011 года по 31 июля 2012 года (А/67/259) Комитет рассмотрел основные направления деятельности, в отношении которых в докладах Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира были вынесены различные рекомендации. |
From August 2010 to July 2011, 7 boys were killed during attacks on villages, compared to 145 children killed in 2008 and 63 in 2009. |
С августа 2010 года по июль 2011 года во время нападений на деревни были убиты семь мальчиков, тогда как в 2008 году были убиты 145 детей, а в 2009 году - 63 ребенка. |
On 25 July, the Council adopted resolution 2060 (2012), by which it extended the mandate of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea established pursuant to resolution 1558 (2004) for a period of 13 months, until 25 August 2013. |
25 июля Совет принял резолюцию 2060 (2012), в которой он продлил действие мандата Группы контроля по Сомали и Эритрее, учрежденной резолюцией 1558 (2004), на 13 месяцев - до 25 августа 2013 года. |
The recommended adjustments include the repatriation of some 4,200 troops in three phases between August 2012 and July 2015, leaving the Mission's military strength at approximately 3,750 troops, including battalions from member countries of the Economic Community of West African States and appropriate enablers. |
Рекомендованные корректировки включают репатриацию приблизительно 4200 военнослужащих в три этапа с августа 2012 года по июль 2015 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит приблизительно 3750 военнослужащих, включая батальоны из стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств и соответствующие вспомогательные подразделения. |
The full preliminary results were announced on 17 July and the final results on 1 August, after complaints and appeals had been adjudicated by the High National Election Commission and the courts. |
Полные предварительные результаты были объявлены 17 июля, а окончательные результаты - 1 августа, после того как Высокой национальной избирательной комиссией и судами были рассмотрены жалобы и апелляции. |
I wish to recall that since June 2012, the Commission has held its thirtieth and thirty-first sessions at United Nations Headquarters, from 30 July to 24 August 2012 and from 21 January to 8 March 2013, respectively. |
Хочу напомнить, что в период после июня 2012 года Комиссия провела свои тридцатую и тридцать первую сессии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 30 июля по 24 августа 2012 года и, соответственно, с 21 января по 8 марта 2013 года. |
The thirty-seventh ministerial meeting was held in N'Djamena from 19 to 23 December 2013, while the thirty-eighth meeting was held in Malabo from 29 July to 2 August 2014. |
Тридцать седьмое совещание на уровне министров состоялось в Нджамене 19 - 23 декабря 2013 года, а тридцать восьмое совещание - в Малабо 29 июля - 2 августа 2014 года. |
From 2004 to 2007, the mandate was held by Sigma Huda, from 2008 to 31 July 2014 by Joy Ezeilo and the third Special Rapporteur, Maria Grazia Giammarinaro, appointed by the Human Rights Council in June 2014, assumed her functions on 1 August. |
С 2004 по 2007 год мандатарием являлась Сигма Худа, с 2008 года по 31 июля 2014 - Джой Эзейло, а третий Специальный докладчик, Мария Грация Джаммаринаро, назначенная Советом по правам человека в июне 2014 года, приступила к исполнению своих функций 1 августа. |
The presentation of evidence concluded on 23 July 2013 and the parties gave closing arguments between 16 and 31 October 2013. On 7 August 2014, the Trial Chamber delivered its judgement in the historic proceedings. |
Представление доказательств завершилось 23 июля 2013 года, и в период 16 - 31 октября 2013 года были заслушаны заключительные доводы сторон. 7 августа 2014 года Судебная палата вынесла свое решение в этом историческом процессе. |
An SADC summit held in Zimbabwe on 17 and 18 August endorsed the 2 July decision of the Joint Ministerial Meeting of the International Conference on the Great Lakes Region and SADC, according to which voluntary disarmament by FDLR should be completed within six months. |
17 - 18 августа в Зимбабве состоялся саммит САДК, на котором было одобрено принятое 2 июля на совместном министерском совещании Международной конференции по району Великих озер и САДК решение о том, что добровольное разоружение ДСОР должно быть завершено в шестимесячный срок. |
While Ayod remains under SPLA control, IGAD monitoring and verification mechanism teams confirmed several clashes between SPLA and SPLM/A in Opposition in the area between 22 and 27 July and on 15 August. |
Хотя Айод остается под контролем НОАС, группы механизма ИГАД по наблюдению и контролю подтвердили факты нескольких столкновений между НОАС и НОДС/А в оппозиции в этом районе между 22 и 27 июля и 15 августа. |
Such efforts include the forum on national reconciliation in the Central African Republic held in Brazzaville from 21 to 23 July 2014 (see paras. 25-29 below) and the government reshuffle of 22 August 2014. |
Такие усилия включали проведение в Браззавиле с 21 по 23 июля 2014 года форума по национальному примирению в Центральноафриканской Республике (см. пункты 25 - 29 ниже) и перестановки в правительстве 22 августа 2014 года. |
On 23 August 2012, the State party informed the Committee that on 12 and 13 July 2012, the Swedish Migration Board issued permanent residence permits to all complainants as refugees and that thus they do not risk deportation to Egypt. |
23 августа 2012 года государство-участник уведомило Комитет о том, что 12 и 13 июля 2012 года Миграционный совет Швеции выдал вид на жительство всем подателям жалоб в их качестве беженцев и таким образом они не сталкиваются с риском депортации в Египет. |
By its resolution 2066 (2012), the Security Council authorized a three-phase drawdown of the military component of the Mission by approximately 4,200 military contingent personnel between August 2012 and July 2015. |
В своей резолюции 2066 (2012) Совет Безопасности санкционировал сокращение в три этапа в период с августа 2012 года по июль 2015 года военного компонента Миссии примерно на 4200 военнослужащих воинских контингентов. |
It should be noted that the Assistant Secretary-General for Human Rights visited the Central African Republic from 29 July to 2 August 2013 in an effort to support efforts led by the United Nations to promote and protect human rights in the Central African Republic. |
Следует отметить, что помощник Генерального секретаря по правам человека посетил Центральноафриканскую Республику с 29 июля по 2 августа 2013 года в целях поддержки прилагаемых под руководством Организации Объединенных Наций усилий по поощрению и защите прав человека в Центральноафриканской Республике. |
In 2007, the organization participated in meetings on the Convention to Combat Desertification held in Buenos Aires from 11 to 21 March, in Port of Spain from 31 July to 4 August and in Madrid from 1 to 15 September. |
В 2007 году организация участвовала в совещаниях в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшихся 11 - 21 марта в Буэнос-Айресе, 31 июля - 4 августа в Порт-оф-Спейн и 1 - 15 сентября в Мадриде. |