On 31 July and 2 August 2007, the Senate unanimously adopted two bills prepared by the Minister for Justice and Public Security on, respectively, the status of magistrates and the Superior Council, which oversees their functions. |
31 июля и 2 августа 2007 года сенат единогласно принял два подготовленных министром юстиции и общественной безопасности законопроекта о статусе судей и Верховном совете, который осуществляет контроль за их работой. |
Emancipation Day is celebrated beginning in the last week of July and climaxing on 1 August, the anniversary of the declaration of the emancipation of slaves. |
Празднование Дня эмансипации начинается в последнюю неделю июля и завершается 1 августа - день отмены рабства. |
The requests for provisional measures were submitted by both New Zealand and Australia on 30 July 1999, and public hearings, involving the use of courtroom multimedia facilities, were held on 18, 19 and 20 August. |
Просьбы о предписании временных мер были представлены Новой Зеландией и Австралией 30 июля 1999 года, и публичные слушания с использованием мультимедийных средств зала суда состоялись 18, 19 и 20 августа. |
During the period in question, UNIDO organized, in close cooperation with SELA, the second meeting of the Regional Forum on Industrial Policy from 30 July to 1 August 1997. |
В течение рассматриваемого периода ЮНИДО организовала в тесном сотрудничестве с ЛАЭС второе совещание Регионального форума по вопросам политики в области промышленности, состоявшееся 30 июля-1 августа 1997 года. |
With that in mind, the Secretariat has arranged that the dates for the 2005 substantive session would be from 18 July to 5 August instead of the usual April dates. |
Учитывая это, Секретариат установил сроки проведения основной сессии 2004 года: с 18 июля по 5 августа вместо обычных апрельских дат. |
2.5 The complainant sent three subsequent appeals to the Minister of Immigration and Multicultural Affairs on 17 March 1999, 6 July 1999, and 26 August 1999. |
2.5 Заявитель направил последовательно три апелляции в министерство иммиграции и по делам этнических групп: 17 марта, 6 июля и 26 августа 1999 года. |
At the end of July and beginning of August 2001, depositions were taken of 16 witnesses in the case of The Prosecutor v. Mladen Naletilić and Vinko Martinović. |
В конце июля и в начале августа 2001 года были сняты показания с 16 свидетелей по делу Обвинитель против Младена Налетилича и Винко Мартиновича. |
On the basis of our consultations, the Bureau has decided to propose to the Committee non-traditional dates for the Disarmament Commission next year: 18 July to 5 August. |
На основе наших консультаций Бюро постановило предложить Комитету нетрадиционные даты проведения Комиссии по разоружению в следующем году: с 18 июля по 5 августа. |
On this web site will be found the concluding observations of CERD on the initial report, and second and third reports of Slovakia, submitted at the Committee's fifty-seventh session held from 31 July to 25 August 2000. |
На указанном сайте воспроизводятся также выводы КЛРД по первоначальному, второму и третьему докладам Словакии, представленным на пятьдесят седьмой сессии Комитета, состоявшейся 31 июля - 25 августа 2000 года. |
The President and another representative attended the 52 session of Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights that was held from 31 July to 18 August, 2000 in Geneva. |
Председатель и еще один представитель участвовали в пятьдесят второй сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, которая проходила 31 июля - 18 августа 2000 года в Женеве. |
The presentation of the prosecution case continued until 16 July 2010, and is scheduled to resume on 23 August 2010. |
Представление версии обвинения продолжалось до 16 июля 2010 года и возобновится предположительно 23 августа 2010 года. |
At its seventy-third session, held from 28 July to 15 August 2008, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed concern at the persisting backlog of reports awaiting consideration. |
З. На своей семьдесят третьей сессии, состоявшейся 28 июля - 15 августа 2008 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил обеспокоенность сохраняющимся отставанием в рассмотрении докладов. |
The time limit was extended to 19 August 2010 by an order of the President of the Chamber dated 28 July 2010. |
Постановлением председателя Камеры от 28 июля 2010 года этот срок был продлен до 19 августа 2010 года. |
The date of 30 July was subsequently changed to 31 August following a Council decision to grant an extension of one month to the Committee to complete its review. |
Дата 30 июля была впоследствии изменена на 31 августа после решения Совета предоставить продление сроком на один месяц для завершения подготовки Комитетом его обзора. |
The Emir of Qatar paid an official visit to Lebanon from 31 July to 2 August, which included a tour of villages in the southern part of the country. |
С 31 июля по 2 августа эмир Катара находился в Ливане с официальным визитом, в ходе которого он также совершил поездку в ряд деревень на юге страны. |
Subsequent meetings between President Bashar al-Assad and Prime Minister Hariri took place during the trilateral summit with Saudi Arabia in Beirut on 31 July, and later in Damascus on 29 August. |
Впоследствии президент Башар Ассад и премьер-министр Харири встретились в ходе трехстороннего саммита с участием Саудовской Аравии 31 июля в Бейруте, а затем 29 августа в Дамаске. |
Subsequent to the Secretary-General's visit to Myanmar on 3 and 4 July 2009 and in the spirit of cooperation, the Special Rapporteur reiterated his request for a visit in the first week of August. |
После посещения Мьянмы Генеральным секретарем З и 4 июля 2009 года и руководствуясь духом сотрудничества, Специальный докладчик возобновил свою просьбу посетить страну в течение первой недели августа. |
From August 2003 to the end of July 2009,670 communications on situations in 97 Member States were addressed to the respective Governments, in the form of letters containing allegations and urgent appeals. |
С августа 2003 года по конец июля 2009 года 670 сообщений о ситуациях в 97 государствах-членах были направлены соответствующим правительствам в форме писем с утверждениями и срочных призывов. |
In connection with the alleged coup, eight individuals were arrested by national security services between 31 July and 3 August, including the former transitional Vice-President, Alphonse-Marie Kadege, and other political and military figures. |
В связи с предполагаемым государственным переворотом службы национальной безопасности с 31 июля по 3 августа арестовали восемь человек, включая бывшего вице-президента переходного периода Альфонса-Мари Кадеге и других политических и военных деятелей. |
On 11 July President Sleiman issued a decree forming the seventieth Lebanese Cabinet. On 12 August, the new Cabinet and its policy statement received an overwhelming vote of confidence from Parliament. |
11 июля президент Сулейман издал указ о формировании 70-го кабинета министров Ливана. 12 августа парламент подавляющим большинством голосов выразил вотум доверия новому кабинету и его программному заявлению. |
The independent expert has undertaken official country missions to Guyana, from 28 July to 1 August 2008, and to Greece, from 8 to 16 September 2008. |
Независимый эксперт совершила официальные страновые миссии в Гайану 28 июля - 1 августа 2008 года и в Грецию 8-16 сентября 2008 года. |
Commenting first on Yemen, he recommended that a request from the State party for the deadline for submission of its fourth periodic report to be extended from 1 July to 15 August 2009 should be accepted. |
Высказываясь сначала по поводу Йемена, он рекомендует удовлетворить просьбу государства-участника о продлении срока представления его четвёртого периодического доклада с 1 июля до 15 августа 2009 года. |
Work on Afghanistan's Initial CEDAW Report has already been started in August 1st, 2009 and the report is planned to be completed by end of July 2010. |
Работа над первоначальным докладом Афганистана, подлежащим представлению в соответствии с КЛДОЖ, началась 1 августа 2009 года; доклад планируется завершить до конца июля 2010 года. |
With the cessation of mandated substantive and military operations on 9 July 2011, 5,007 military contingent personnel and 378 United Nations police officers were transferred to UNMISS effective 1 August 2011. |
С прекращением предусмотренных мандатом оперативно-функциональных и военных операций 9 июля 2011 года 5007 служащих воинских контингентов и 378 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций были переданы начиная с 1 августа 2011 года в распоряжение МООНЮС. |
However, it also notes the doubts expressed by the State party as to the credibility of the allegations made by the complainant and his children since their first asylum applications were lodged on 2 July 2003 and 22 August 2005, respectively. |
Вместе с тем он отмечает сомнения, высказанные государством-участником в отношении достоверности утверждений, представленных заявителем и его детьми со времени подачи их первого ходатайства об убежище 2 июля 2003 года и 22 августа 2005 года, соответственно. |