Following initial discussion on the need for a resolution authorizing the operations of MISAB in the Central African Republic on 31 July, work began on a draft on 1 August. |
После первоначального обсуждения вопроса о необходимости в резолюции, санкционирующей операции МИСАБ в Центральноафриканской Республике, которое состоялось 31 июля, 1 августа началась работа над проектом резолюции. |
The Summit decided on an effective extension of the electoral schedule by some 60 days, that is, that the election for the legislative assembly and the presidency should take place on 19 July, with the new Government to be inaugurated on 2 August. |
Участники Совещания на высшем уровне решили фактически продлить график проведения выборов приблизительно на 60 дней, то есть выборы в законодательную ассамблею и выборы президента пройдут 19 июля, а инаугурация нового правительства состоится 2 августа. |
The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. |
С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах. |
This session of the Governing Council marks the fifth anniversary of the first session of the Council, which was held from 22 July to 2 August 1991 and adopted its first decisions. |
Текущая сессия Совета управляющих совпадает с пятой годовщиной проведения первой сессии Совета, которая состоялась 22 июля-2 августа 1991 года и стала форумом, на котором были приняты его первые решения. |
I do not wish to take the time to set out what is before the General Assembly in the report of the Court for the period from 1 August 1997 to 31 July 1998. |
Не хотелось бы отнимать время и повторять Генеральной Ассамблее то, что отражено в докладе Суда за период с 1 августа 1997 года по 31 июля 1998 года. |
On 30 July, the Assistant Secretary-General informed the members of the Council that the Secretary-General had decided, for technical reasons, to postpone the date of the popular consultation until 30 August 1999. |
30 июля помощник Генерального секретаря проинформировал членов Совета о том, что по техническим причинам Генеральный секретарь постановил отложить проведение всенародного опроса до 30 августа 1999 года. |
On 4 August, during informal consultations, the Council heard a briefing by the Secretary-General on the outcome of the Accra summit on Côte d'Ivoire, held on 29 and 30 July. |
4 августа в ходе неофициальных консультаций Совет заслушал брифинг Генерального секретаря по итогам состоявшегося 29 и 30 июля в Аккре совещания высокого уровня по Кот-д'Ивуару. |
The Department of Public Information disseminated information on the work of the Special Committee during the period covering August 2006 to July 2007, using various means of information dissemination at its disposal. |
Департамент общественной информации распространял информацию о деятельности Специального комитета в период с августа 2006 года по июль 2007 года, используя с этой целью имеющиеся в его распоряжении различные средства. |
We welcome adoption of resolution 1697 on 31 July and resolution 1701 on 11 August by the Security Council and call for compliance with those resolutions as they make possible a cessation of hostilities. |
Мы приветствуем принятие Советом Безопасности резолюции 1697 от 31 июля и резолюции 1701 от 11 августа и призываем к соблюдению этих резолюций, поскольку они позволяют достичь прекращения военных действий. |
The objective of the mission, scheduled for 30 July to 12 August, was to make a preliminary evaluation of the situation in the country and assist the Government in developing a possible programme of retrieving and collecting weapons. |
Перед этой миссией, намеченной на 30 июля-12 августа, была поставлена задача провести предварительную оценку положения в стране и оказать правительству помощь в разработке возможной программы изъятия и сбора оружия. |
Reports submitted to the Secretary-General from August 1999 to July 2000 |
с августа 1999 года по июль 2000 года |
At the current session, the Commission established a Working Group, chaired by Mr. Pemmaraju Sreenivasa Rao, which held seven meetings, on 27 and 30 May, on 23, 24 and 29 July and on 1 August 2002. |
На нынешней сессии Комиссия учредила Рабочую группу под председательством г-на Пеммараджу Шриниваса Рао, которая провела семь заседаний - 27 и 30 мая, 23, 24 и 29 июля и 1 августа 2002 года. |
The intention is to deliver Release 1 of the Galaxy software to the Office of Human Resources Management by the end of July 2001 for intensive testing prior to final handover and implementation by the end of August. |
Планами предусматривается поставка первой очереди программы «Гэлакси» в Управление людских ресурсов к концу июля 2001 года для активного опробования перед окончательной передачей и внедрением до конца августа 2001 года. |
The said derogation had been promulgated by Government Decree 2-2001 on 17 July 2001, was valid until 19 August 2001 and was applicable throughout the territory of the Republic. |
Указанное отступление было объявлено на основании правительственного указа 2-2001 от 17 июля 2001 года, действовало до 19 августа 2001 года и применялось на всей территории Республики. |
On 12 September 2007, the Committee considered a letter from the Coordinator of the Group of Experts and a monthly report from the Group covering the period from 23 July to 22 August 2007. |
12 сентября 2007 года Комитет рассмотрел письмо Координатора Группы экспертов и ежемесячный доклад Группы за период с 23 июля по 22 августа 2007 года. |
The Government of Southern Sudan invited LRA and the Government of Uganda to peace talks that began on 14 July 2006, and a cessation of hostilities agreement was signed on 26 August 2006. |
Правительство Южного Судана предложило ЛРА и правительству Уганды провести мирные переговоры, которые начались 14 июля 2006 года, и 26 августа 2006 года было подписано соглашение о прекращении военных действий. |
On 15 August 2006, the State party subsequently informed the Committee that by a decision of 5 July 2006, the Board found that the complainants were not entitled to residence permits. |
Впоследствии 15 августа 2006 года государство-участник проинформировало Комитет, что решением от 5 июля 2006 года Совет постановил, что жалобщики не имеют права на получение видов на жительство. |
The Panel also finds that, having been purchased on 29 July 1990, it is probable that the tyres had not yet been used on 2 August 1990. |
Группа также считает, что шины, закупленные 29 июля 1990 года, вероятно, еще не использовались 2 августа 1990 года. |
Australia, together with New Zealand, sought binding provisional measures from the Tribunal at the end of July 1999, and the Tribunal gave its decision on that application on 27 August 1999. |
В конце июля 1999 года Австралия совместно с Новой Зеландией обратилась с просьбой к Трибуналу о предписании временных мер, и Трибунал принял решение по этой просьбе 27 августа 1999 года. |
As the annual report of the Court transmitted to the General Assembly recounts, in the period from 1 August 1998 to 31 July 1999 the Court rendered two judgments and one advisory opinion. |
Как отмечается в ежегодном докладе Суда, представленном Генеральной Ассамблеей, за период с 1 августа 1998 года по 31 июля 1999 года Суд вынес два постановления и одно консультативное заключение. |
As at 31 August 1998, the total expenditure for the period from 1 July to 31 August 1998 (Headquarters and field) amounted to some $8.6 million gross. |
По состоянию на 31 августа 1998 года общие расходы на период с 1 июля по 31 августа 1998 года (в Центральных учреждениях и на местах) составили примерно 8,6 млн. долл. США брутто. |
The Commission, on the recommendation of the Planning Group, decided to hold its session in 2000 at Geneva from 24 April to 2 June and from 3 July to 11 August 2000. |
По рекомендации Группы планирования Комиссия постановила провести свою сессию в 2000 году в Женеве с 24 апреля по 2 июня и с 3 июля по 11 августа 2000 года. |
It welcomed the peaceful conduct of the 3 May 2006 presidential election and the holding of the political dialogue organized from 28 July to 2 August at the initiative of President Idriss Déby Itno. |
Он приветствовал проведение в обстановке спокойствия президентских выборов З мая 2006 года и политический диалог, организованный с 28 июля по 2 августа 2006 года по инициативе президента Идрисса Деби Итно. |
In the report of the Director of UNIDIR on the activities of the Institute for the period from August 2003 to July 2004, it is stated that the Board strongly appealed for continuation of the subvention and annual cost adjustments. |
В докладе Директора ЮНИДИР о деятельности Института за период с августа 2003 года по июль 2004 года говорится, что Совет обратился с настоятельным призывом продолжить практику предоставления субсидии и ежегодной корректировки расходов. |
He maintains that he was only able to have one meeting with his counsel, on 20 July 1992, and that it was conducted under the surveillance of the prison warders. On 28 August 1992, he was sentenced to a term of six years' imprisonment. |
Он уточняет, что ему удалось переговорить со своим адвокатом только один раз 20 июля 1992 года и то под наблюдением тюремных охранников. 28 августа 1992 года заявитель был приговорен к шести годам тюремного заключения. |