Deputy Court Supreme Court, 30 August 1979 to 31 July 1986 |
Верховный суд, с 30 августа 1979 года по 31 июля 1986 года |
The Special Committee instead held consultations in Geneva from 31 July to 2 August 2006 with a view to reviewing the situation and revising plans for its field visit to the three countries by mid-November 2006. |
Вместо этого Специальный комитет провел 31 июля - 2 августа 2006 года консультации в Женеве в целях анализа ситуации и пересмотра планов в отношении его поездки на места в эти три страны к середине ноября 2006 года. |
The present annual report covers the period from 1 August 2005 to 31 July 2006 and the eighty-fifth, eighty-sixth and eighty-seventh sessions of the Human Rights Committee. |
Настоящий ежегодный доклад охватывает период с 1 августа 2005 года по 31 июля 2006 года и работу восемьдесят пятой, восемьдесят шестой и восемьдесят седьмой сессий Комитета по правам человека. |
The report on the activities and issues addressed by the Council during the period of August 2005 to July 2006 makes possible a broad review of the situations in regions that have a high potential to affect international peace and security. |
Доклад о работе Совета и рассматриваемых им вопросах в период с августа 2005 года по июль 2006 года позволил провести широкий обзор ситуаций в регионах, которые могут иметь далеко идущие последствия для международного мира и безопасности. |
With respect to the inter-Congolese dialogue, President Masire, the facilitator of the dialogue, informed us of his decision to postpone the pre-dialogue, planned for 16 July, to 20 August 2001. |
Что касается межконголезского диалога, то посредник этого диалога президент Масире проинформировал нас о своем решении перенести встречу по его подготовке, которую планировалось провести 16 июля, на 20 августа 2001 года. |
The claim is based on its turnover from August 1989 to July 1990, and assumes that the turnover would have remained constant for four years with a profit margin of 15 per cent. |
Претензия рассчитана на основе товарооборота компании за период с августа 1989 года по июль 1990 года, который, предположительно, должен был оставаться неизменным на протяжении четырех лет при норме прибыли на уровне 15%. |
The hostilities that took place from 12 July to 14 August constitute an international armed conflict to which conventional and customary international humanitarian law and international human rights law are applicable. |
Эти военные действия, продолжавшиеся с 12 июля по 14 августа, представляют собой международный вооруженный конфликт, к которому применимы договорное и обычное международное гуманитарное право и международное право прав человека. |
Firstly, he was detained in such a way and for such a prolonged period (from his arrival on 22 July 1992 until 10 August 1994) as to cause him mental illness, from which he did not earlier suffer. |
Во-первых, он был задержан таким образом и содержался под стражей такой продолжительный период времени (с момента его прибытия 22 июля 1992 года до 10 августа 1994 года), что это вызвало у него психическое заболевание, которого ранее у него не наблюдалось. |
After the disarmament exercise in Kambia and Port Loko districts, the programme was launched simultaneously in Kono and Bonthe districts on 1 July and concluded on 17 August. |
После проведения разоружения в округах Камбиа и Порт-Локо 1 июля началось одновременное осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в округах Коно и Бонте, которое завершилось 17 августа. |
The following representatives and deputy, alternate and acting representatives served on the Security Council during the period from 1 August 2002 to 31 July 2003. |
В период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года в Совете Безопасности заседали следующие представители и их заместители, альтернативные представители и исполняющие обязанности представителей. |
The official opening of the exhibition will take place July 5 at 16:00 and, as in past years, the sand sculptures will be able to watch the end of August (but the sooner the better, because it distorts a little rain). |
Официальное открытие выставки состоится 5 июля в 16:00, и, как и в прошлые года, песчаных скульптур будут иметь возможность наблюдать в конце августа (но чем скорее, тем лучше, потому что она искажает немного дождя). |
The video had over half a million views by July 9, 5 million by mid-August 2009, 10 million by February 2011, and 15 million by August 2015. |
Видео набрало до полумиллиона просмотров к 9 июля, 5 миллионов к середине августа 2009 года, 10 миллионов к февралю 2011 года и 15 миллионов к августу 2015 года. |
On 14 July, Tokitsukaze was reassigned to the IJN 3rd Fleet and was assigned to escort the transport Nankai Maru to Rabaul, returning with the cruiser Mogami to Kure in mid-August. |
14 июля «Токицукадзэ» был переведен в состав 3-го флота и передан для сопровождения транспорта «Нанкай Мару» в Рабаул, потом вернулся с крейсером «Могами» к Куре в середине августа. |
The single was first certified Gold on July 7, 1993, before being certified Platinum on August 10, 1993. |
Сингл был сначала сертифицирован как золотой 7 июля 1993 года, прежде чем был сертифицирован как платиновый 10 августа 1993 года. |
The 12th World Festival of Youth and Students was a festival held in Moscow from July 27 to August 3, 1985. |
XII Всемирный фестиваль молодёжи и студентов (WFYS) - фестиваль, проходивший в Москве с 27 июля по 3 августа 1985 года в Москве. |
Since 1973 it has been held on the second Sunday in August, except for the race held in 2000, moved to July due to the Sydney Olympics in August. |
С 1973 года забег проводится во второй воскресенье Августа (за исключением 2000 года, когда забег был перенесен на июль в связи с подготовкой к XXVII летним Олимпийским играм. |
On July 26, another set of four stamps was issued for the 1992 Barcelona Summer Olympic Games before the first new definitives appeared on August 25 of the same year. |
26 июля был выпущен набор из четырёх почтовых марок - в честь летних Олимпийских игр 1998 года в Барселоне, а первый выпуск стандартных марок появился 25 августа того же года. |
However, prior to the Heligoland-Zanzibar Treaty German postal offices were briefly in operation at Lamu (November 22, 1888 to March 31, 1891) and Zanzibar (August 27, 1890 to July 31, 1891). |
Впрочем, ещё до подписания Занзибарского договора германские почтовые отделения короткое время работали в Ламу (с 22 ноября 1888 по 31 марта 1891) и на Занзибаре (с 27 августа 1890 по 31 июля 1891). |
Fight or Flight, is the fifth studio album by American rock band Hoobastank released on September 11, 2012, delayed from prior July 31, 2012 and August 28, 2012 dates. |
Fight or Flight - пятый студийный альбом рок-группы Hoobastank, выпущенный 11 сентября 2012 года (выпуск был перенесён с 31 июля 2012 года, затем с 28 августа 2012 года). |
The National Flag of India was designed by Pingali Venkayya and adopted in its present form during the meeting of the Constituent Assembly held on 22 July 1947, a few days before India's independence from the British on 15 August 1947. |
Национальный флаг Индии был разработан Пингали Венкайей и принят в своем нынешнем виде во время заседания Учредительного собрания, состоявшегося 22 июля 1947 года, за несколько дней до провозглашения независимости Индии от Великобритании 15 августа 1947 года. |
On July 24, 2 Chainz announced he would embark on a tour following the album's release, which would begin August 30 in Norfolk, Virginia at The Norva and concludes on September 27 in Austin, Texas at La Zona Rosa. |
24 июля 2 Chainz объявил, что отправится в тур после выхода своего альбома, который начнётся 30 августа в городе Норфолк, штат Виргиния, в The Norva и закончится 27 сентября в Остине, штат Техас в La Zona Rosa. |
The World Congress usually takes place in the last week of July or first week of August, beginning and ending on a Saturday (8 days in total). |
Как правило, Конгресс проходит в последнюю неделю июля или первую неделю августа, начинаясь в субботу и заканчиваясь в субботу следующей недели (итого 8 дней). |
The act was not passed until August 1660, and Vane was arrested on 1 July 1660 on the orders of the king and imprisoned in the Tower of London. |
Закон не был принят до августа 1660 года, а Вейн был арестован 1 июля 1660 года по приказу короля и заключен в тюрьму в лондонском Тауэре. |
Namèche, pp. 346 Namèche, pp. 347 Different authors give different dates, varying from 31 July through 2 August. |
Namèche, pp. 346 Namèche, pp. 347 Разные авторы дают разные даты - от 31 июля по 2 августа. |
Pyatt was sworn in on July 30, 2013 and arrived in Ukraine on August 3, 2013. |
Пайетт был приведён к присяге 30 июля 2013 года и прибыл на Украину 3 августа 2013 года. |