Mr. Qasuri (Pakistan): I thank Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for presenting the latest report of the Court, on its work between August 2006 and July 2007. |
Г-н Касури (Пакистан) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за представление последнего доклада Суда о его работе в период с августа 2006 года по июль 2007 года. |
Mr. Voto-Bernales (Peru) (spoke In Spanish): As reflected in the report today before the General Assembly, the Security Council experienced an increase in the volume and scope of the questions on its agenda between 1 August 2006 and 31 July 2007. |
Г-н Вото-Берналес (Перу) (говорит по-испански): Как отмечается в докладе, представленном сегодня вниманию Генеральной ассамблеи, с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года значительно увеличился объем и масштаб вопросов, рассматриваемых в рамке повестки дня Совета Безопасности. |
As mentioned in the report of the Security Council now under consideration (A/62/2), and consistent with past trends, the volume and scope of issues before that body increased in the period from August 2006 to July 2007. |
Как упоминалось в докладе Совета Безопасности, который находится сейчас на нашем рассмотрении (А/62/2), и в соответствии с прошлыми тенденциями объем и масштабы проблем, стоящих перед этим органом, возросли в период с августа 2006 года по июль 2007 года. |
Mr. Majoor (Netherlands): The report of the Security Council (A/62/2), now before us, is a factual account of the Council's work during the period 1 August 2006 to 31 July 2007. |
Г-н Майор (Нидерланды) (говорит по-английски): Находящийся на нашем рассмотрении доклад Совета Безопасности (А/62/2) является фактическим отчетом о работе Совета за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea): At the outset, we thank the Permanent Representative of Indonesia for introducing the report on the activities of the Security Council for the period 1 August 2006 to 31 July 2007 (A/62/2). |
Г-н Айси (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Прежде всего мы благодарим Постоянного представителя Индонезии за представление доклада о деятельности Совета Безопасности в период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года (А/62/2). |
The Board was also briefed by the Director of UNIDIR on the Institute's proposed programme of work and budget for 2007 and 2008 and its activities during the period from August 2006 to July 2007 (see A/62/152). |
Совет был также проинформирован Директором ЮНИДИР о предлагаемой программе работы и бюджете Института на 2007 и 2008 годы и его деятельности в период с августа 2006 года по июль 2007 года (см. А/62/152). |
The Special Committee instead held consultations in Geneva from 31 July to 2 August 2006 with a view to reviewing the situation and revising plans for a field visit to Egypt, Jordan and Syria by mid-November 2006. |
Вместо этого Специальный комитет провел в Женеве 31 июля - 2 августа 2006 года консультации в целях обзора сложившегося положения и разработки планов организации к середине ноября 2006 года выездной миссии в Египет, Иорданию и Сирию. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
I therefore have the honour to request the re-establishment of the Ad Hoc Committee on the Administration of Justice at the United Nations for one meeting, to be held on one day between 21 July and 7 August 2008. |
В этой связи имею честь просить вновь созвать Специальный комитет по отправлению правосудия в Организации Объединенных Наций для проведения одного заседания, которое должно состояться в один из дней в период с 21 июля по 7 августа 2008 года. |
It was only in August 2004 that WTO members reached consensus on the Doha Round of negotiations and adopted on 1 August 2004 the text of the "General Council's decision on the Doha Agenda work programme", so-called "July 2004 package". |
Лишь в августе 2004 года члены ВТО пришли к консенсусу относительно Дохинского раунда переговоров и 1 августа 2004 года приняли текст "Решения Генерального совета о программе работы по линии Дохинской повестки дня", именуемого "Июльским пакетом договоренностей 2004 года". |
The entry into force of the Code of Civil Procedure on 1 July 2007 was followed by the Code of Penal Procedure on 30 August 2007. |
За вступлением в силу Гражданского процессуального кодекса 1 июля 2007 года последовало введение в действие Уголовно-процессуального кодекса 30 августа 2007 года. |
The Ethics Office had considered 52 complaints of retaliation during the period August 2006 to July 2007 and 45 during the subsequent reporting period. |
Бюро по вопросам этики рассмотрело 52 жалобы на преследования в период с августа 2006 года по июль 2007 года и 45 жалоб - в последующий отчетный период. |
Accordingly, the proposed resource requirements have been prepared to allow the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 July 2010, followed by a liquidation phase of four months, from August through November 2010. |
Соответственно, предлагаемые предложения по ресурсам были подготовлены с учетом продолжения миссией своей работы в период с 1 января по 31 июля 2010 года, за которым последует этап ликвидации продолжительностью четыре месяца, с августа по ноябрь 2010 года. |
Ms. Hong (Singapore): My delegation thanks the International Court of Justice for its detailed report on the work of the Court from 1 August 2008 until 31 July 2009 (A/64/4). |
Г-жа Хон (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация благодарит Международный Суд за его подробный доклад о деятельности Суда в период с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года (А/64/4). |
The report we have before us is, as in previous years, essentially an extensive compilation of the work of the Security Council over the reporting period, in this case from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В рассматриваемом нами докладе, как и в докладах предыдущих лет, в основном собрана обширная информация о работе Совета Безопасности в отчетный период, в данном случае с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
As a result, polling in those stations took place on 31 July and 1 August, after the Independent Electoral Commission, with MONUC support, dispatched replacement material and PNC and MONUC reinforced security. |
В связи с этим голосование на этих участках было проведено 31 июля и 1 августа после того, как Независимая избирательная комиссия при поддержке МООНДРК направила новые материалы, а КНП и МООНДРК усилили режим безопасности. |
On 2 August, President Bashir sent me the Plan of the Government of the Sudan for the Restoration of Stability and Protection of Civilians in Darfur, as promised in our discussions on 2 July at the African Union Summit in Banjul, Gambia. |
2 августа президент Башир направил мне разработанный правительством Судана план восстановления стабильности и защиты мирных жителей в Дарфуре, как и было обещано в ходе наших обсуждений, которые состоялись 2 июля в ходе саммита Африканского союза в Банжуле (Гамбия). |
The Follow-up Committee, which is supported by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, already met twice, on 10 July and on 31 August 2006, and is expected to meet on a monthly basis as needed thereon. |
Комитет по последующим мероприятиям, которому оказывает содействие Смешанная камеруно-нигерийская комиссия, уже провел два заседания 10 июля и 31 августа 2006 года, и ожидается, что после этого он будет проводить свои заседания раз в месяц по мере необходимости. |
On 12 November, the presidency of the Council introduced the Council's report for the period from 1 August 2006 to 31 July 2007 at a meeting of the General Assembly. |
12 ноября на заседании Генеральной Ассамблеи Председатель Совета представил ей доклад Совета за период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
In addition, the World Bank has continued its activities in the education sector, undertaking two technical missions, from 20 to 26 July and from 23 to 28 August 2008. |
Кроме того, Всемирный банк продолжал оказывать помощь в сфере образования, направив в страну две технические миссии соответственно на период с 20 по 26 июля и с 23 по 28 августа 2008 года. |
The Secretariat-General circulated these recommendations to all permanent delegations of Member States on 5 July 2007 and circulated a report on the meeting on 7 August 2007; |
Генеральный секретариат распространил данные рекомендации среди всех постоянных делегаций государств-членов 5 июля 2007 года; был распространен отчет о совещании 7 августа 2007 года. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): I would like to express our gratitude to the Ambassador of Costa Rica for introducing the report of the Security Council to the General Assembly (A/63/2) covering the period of August 2007 to July 2008. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Я хотела бы выразить нашу признательность послу Коста-Рики за представление доклада Совета Безопасности (А/63/2) Генеральной Ассамблее за отчетный период с августа 2007 года по июль 2008 года. |
When the author received this notice on 30 July 1999, he experienced coronary symptoms. On 19 August 1999, he suffered a heart attack and had to be admitted to hospital for two weeks. |
Когда 30 июля 1999 года автор получил это уведомление, ему стало плохо с сердцем. 19 августа 1999 года у него случился сердечный приступ, и он был на две недели помещен в больницу. |
The State party had replied on 31 August 2006 and stated that by letter dated 13 July 2006, the author was informed of a decision of the Ministry of Foreign Affairs to offer her 15,000 PLN ($5,022) in compensation. |
31 августа 2006 года государство-участник представило ответ, в котором указало, что письмом от 13 июля 2006 года автор была проинформирована о решении Министерства иностранных дел предоставить ей компенсацию в размере 15000 польских злотых (5022 долл. США). |
Latest note verbale 28 July 2006 (had replied on 5 August 2005 - See the annual report of the Committee, A/61/44). |
Последняя вербальная нота датирована 28 июля 2006 года (ответ направлялся 5 августа 2005 года - см. годовой доклад Комитета, А/61/44) |