The evidence submitted indicated that the claimant collected salary cheques from Safat on 31 July 1990 and cashed these cheques on 1 August 1990. |
Заявителем представлены доказательства того, что он принял чеки заработной платы от "Сафат" 31 июля 1990 года и получил по ним денежную наличность 1 августа 1990 года. |
Activities: A workshop on minimum standard rules in the field of detention and visits to prisons was held from 31 July to 1 August 2000. This was the initiating stage of a severalmonthlong process, which includes seminars and workshops within this field. |
Виды деятельности: 31 июля - 1 августа 2000 года было проведено рабочее совещание по минимальным нормам, касающимся лишения свободы и инспектирования тюрем, что положило начало рассчитанному на несколько месяцев процессу, в рамках которого предусматривается проведение соответствующих семинаров и рабочих совещаний. |
According to Government estimates, 974,184 people - nearly one quarter of the population - were displaced between 12 July and 14 August, with approximately 735,000 seeking shelter within Lebanon and 230,000 abroad. |
Согласно оценкам правительства, в период с 12 июля по 14 августа перемещенными оказались 974184 человека: из них приблизительно 735000 искали убежище на территории Ливана, а 230000 человек - за рубежом175. |
2.4 The owner appealed the decision to the Oslo City Court, which, in a judgement of 15 July 1998, decided to acquit her. |
В докладе освещаются деятельность Управления Высокого представителя и события в Боснии и Герцеговине за период с 12 июня 2001 года по 25 августа 2001 года. |
Laying the groundwork for a session of the General Assembly on making Governments work better was the focus of a meeting of more than 50 experts world wide organized by the Department from 31 July to 11 August at Headquarters. |
В центре внимания совещания, собравшего более 50 экспертов из разных стран мира и организованного Департаментом в Центральных учреждениях 31 июля-11 августа, был вопрос о начале подготовки к сессии Генеральной Ассамблеи по повышению эффективности работы правительств. |
12 Jul 2010 | 19:33 Hatton vs Nuzhnenko Set For July 16 in Manchester Manchester's Matthew Hatton will make the first defence of the read more... |
25 авг 2010 | 19:02 Дмитрий Кучер: «После того, как вышел в ринг, уже все равно, сколько человек на тебя смотрит» 28 августа одним из центральных поединков андеркарта турнира на далее... |
On 16 July he made a presentation on foster care and the Convention on the Rights of the Child at the International Conference on Foster Care in Veldhoven, the Netherlands. |
С 31 августа по 7 сентября 2001 года г-жа Уэдраого и г-н Дук участвовали во Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в Дурбане, Южная Африка, где они представляли Комитет. |
The net effect of these movements was that the amount of oil in the tanks on 2 August was 162,000 barrels less than the volume present on 31 July. |
Вследствие этих перемещений оказалось, что 2 августа в этих резервуарах было на 162000 баррелей нефти меньше, чем показано на 31 июля. |
Programme achievements from August 1997 to July 1998 include the clearing of 2,000,040 square metres; the destruction of 53,700 unexploded ordnance devices; visits to 462 villages and the briefing of 111,595 people by community-awareness teams. |
Достигнутые в рамках Программы за период с августа 1997 года по июль 1998 года результаты включают разминирование территории площадью 2000040 квадратных метров; уничтожение 53700 единиц неразорвавшихся боеприпасов; посещение 462 деревень и проведение группами информирования общин о минной опасности инструктажей среди 111595 жителей. |
At an extraordinary summit in Accra on 31 July, ECOWAS leaders decided that the deployment into Liberia of the ECOWAS vanguard force would begin on 4 August. |
На чрезвычайной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Аккре 31 июля, руководители ЭКОВАС постановили, что развертывание передовых сил ЭКОВАС в Либерии начнется 4 августа. |
The Advisory Committee had been informed that the next report, on the use of consultants during 2001, would be completed by July 2002. |
В общей сложности за период с 1 июня 1997 года по 31 августа 2001 года либо были упразднены, либо прекратили свое действие 460 документов. |
From 1 July to 30 August, the percentage of the population with acute malnutrition and life-threatening shortfalls in essential food and medicines declined significantly, mainly due to the massive expansion of humanitarian operations. |
В период с 1 июля по 30 августа доля населения, страдающего от крайней степени недоедания и нехватки основных продуктов и лекарств, представляющей угрозу для его жизни, существенно сократилась главным образом благодаря значительному расширению масштабов гуманитарной деятельности. |
Following up on their commitment made during the July Paris Conference, the P-5 met in Geneva on August 30 to take stock of developments regarding the Conference on Disarmament (CD). |
В русле своего обязательства, принятого на июльской конференции в Париже, пять постоянных членов Совета Безопасности собрались 30 августа в Женеве, чтобы подытожить изменения в отношении Конференции по разоружению (КР). |
Between 16 and 21 October, following preliminary findings published on 24 September, the United Nations Joint Human Rights Office undertook further investigations into the Kibua-Mpofi attacks carried out from 30 July to 2 August. |
В период с 16 по 21 октября, после опубликования 24 сентября предварительных выводов, Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго провело дополнительное расследование нападений вдоль шоссе Кибуа-Мпофи, совершенных в период с 30 июля по 2 августа. |
At the same time, the atrocities perpetrated between 31 July and 2 August in the Kibua-Mpofi area of Walikale territory have demonstrated that MONUSCO must do better in its effort to protect civilians. |
В то же время зверства, имевшие место в период с 31 июля по 2 августа в районе Кибуа-Мпофи на территории Валикале, свидетельствуют о том, что МООНСДРК должна более эффективным образом защищать мирное население. |
On 17 August, the Independent High Electoral Commission announced the certified results of the 25 July Kurdistan regional elections, with incumbent President Masoud Barzani winning the election with a clear majority of ballots cast. |
З. 17 августа Независимая высшая избирательная комиссия объявила удостоверенные результаты региональных выборов в Курдистане, которые состоялись 25 июля 2009 года и на которых победил нынешний президент Масуд Барзани, набравший явное большинство голосов. |
Two villages located north-west of Abu Surug were the target of a series of militia attacks from 17 July to 2 August, resulting in 12 civilian deaths, including three children and an elderly man. |
С 17 июля по 2 августа они совершили ряд нападений на две деревни, расположенные к северо-западу от Абу-Суруга; в результате погибли 12 мирных жителей, в том числе три ребенка и один старик. |
He was treated with intravenous Retrovir (AZT) in that prison from 11 July to 19 August 1991, and underwent medical check-ups to assess his tolerance of the drug, which proved negative. |
С 11 июля по 19 августа 1991 года он прошел в этой тюрьме курс лечения с внутривенным применением препарата "Ретровир" (АЗТ), и ему делались пробы для оценки толерантности к этому препарату, которая оказалась негативной. |
The period between the elections on 30 July and the announcement of the provisional results on 20 August was rife with speculation about the electoral process, notably by candidate-owned or controlled media outlets. |
В период между проведением выборов 30 июля и обнародованием предварительных результатов 20 августа, особенно теми средствами информации, которые принадлежали кандидатам или находились под их контролем, активно распространялись домыслы в отношении избирательного процесса. |
He performed his first space flight from July 26 to August 9, 2005 as mission-1 specialist in the crew of STS-114 Discovery the first flight after the Columbus Shuttle accident. |
Первый космический полет совершил с 26 июля по 9 августа 2005 года в качестве специалиста полета-1 в экипаже шаттла "Дискавери" STS-114, первого полёта после катастрофы шаттла "Колумбия". |
A portrait of Squyres by Susan Gamble and Michael Wenyon was on view in National Portrait Gallery's "Americans Now" exhibition, from August 20, 2010 through July 10, 2011. |
Портрет Скваерса работы Сьюзен Гэмбл и Майкла Вейнона (англ.)русск. в период с 20 августа по 10 июля 2010 года демонстрировался на выставке «Американцы сегодня» в Национальной портретной галерее США (англ.)русск... |
Interoceanmetal Joint Organization (IOM) and its certifying States in the pioneer area from August 1992 to July 1993 |
Периодический доклад о деятельности совместной организации "Интерокеанметалл" (ИОМ) и его удостоверяющими государствами на заявочном участке в период с августа 1992 года по июль 1993 года |
GE.-30572 page Please note that to allow translation of the summaries, they must reach the ECE secretariat before 15 July, and the full version of the papers before 15 August, 1998. |
Просьба принять во внимание, что перевод резюме будет осуществлен лишь в том случае, если они поступят в секретариат ЕЭК до 15 июля, при этом доклады в их полном объеме должны быть представлены до 15 августа 1998 года. |
SPLM refused flight clearances on 14 occasions from August 1996 to July 1997. SPLA also threatened to shoot down any aircraft attempting to land at Akobo, Jonglei, on 23 October 1996. |
С августа 1996 года по июль 1997 года СНОА отказывала в разрешении на полеты самолетов в 14 случаях. 23 октября 1996 года СНОА заявила о том, что любой самолет, который сделает попытку приземлиться в Акобо, Джонглей, будет сбит. |
Overseas Bechtel states that its claim relates to the profit and overhead anticipated by Overseas Bechtel in respect of the TSA from 2 August 1990 to 22 July 1991. |
Истребуемая сумма рассчитана на основе средних данных об оплате труда до 2 августа 1990 года с использованием коэффициентов и надбавок, указанных в СТО. |