The mission launched on July 26, 2005 and landed on August 9, 2005. |
Шаттл стартовал 26 июля 2005 года и приземлился 9 августа 2005 года. |
Most historians have concluded that the Declaration was signed nearly a month after its adoption, on August 2, 1776, and not on July 4 as is commonly believed. |
Большинство историков сделали вывод, что Декларация была подписана спустя месяц после её принятия, то есть 2 августа 1776 года, а не 4 июля как принято считать. |
After more extensive renovations, the Senate convened in the "Old Palace" on 2 August 1934, followed by the Fifth National Assembly on 1 July 1935. |
После ремонтных работ Сенат был созван в Старом дворце 2 августа 1934, затем пятая Национальная ассамблея 1 июля 1935 года. |
The Quarterfinals began on July 12, 2011, and ended on August 17, 2011, with the conclusion of the Wild Card results episode. |
Четвертьфиналы начались 12 июля 2011 года и закончились 17 августа 2011 года с выводом результатов эпизода «Дикая карта». |
At first, one race was held each year, on July 2; a second, on August 16, was added later. |
Первоначально проводилась одна гонка в год 2 июля, а гонка 16 августа был добавлена позднее. |
A structure of the Ministry of Defence, it has existed under various names and subordinate to various institutions since 1 August 1914 (in practice since 4 July 1916). |
Входящий в структуру Министерства обороны, музей существовал под разными названиями и в подчинении различных учреждений с 1 августа 1914 (на практике с 4 июля 1916). |
On 6 June and 19 July, stokers protested the low quality of the food they were given, and on 2 August, some 800 men went on a hunger strike. |
6 июня и 19 июля команды протестовали против низкого качества продуктов питания, которые они стали получать, и со 2 августа 800 человек объявили голодовку. |
On 24 July 1944, during the shelling of Tinian, Colorado received 22 shell hits from shore batteries, but continued to support the invading troops until 3 August. |
24 июля 1944 года, во время обстрела острова Тиниан, линкор получил 22 снаряда от береговых батарей, но продолжал поддерживать вторжение войск до 3 августа. |
Malerba flew as the first Italian citizen in space on STS-46 (31 July 1992 to 7 August 1992). |
Малерба полетел в космос в рамках миссии STS-46 (31 июля 1992 - 7 августа 1992). |
It was made announced on July 29, 2012 in their Japanese Live Tour that AJ will be in hiatus for 5 months and will no longer attend activities of U-KISS starting August to concentrate on his studies. |
Было объявлено 29 июля 2012 года, что AJ возьмет перерыв в течение 5 месяцев и не будет выступать с U-KISS, начиная с августа, чтобы сконцентрироваться на учебе. |
He also filed a complaint with the Tokyo Public Prosecutor's Office, which decided on 12 July not to prosecute. A request for an appeal hearing was dismissed by the Tokyo District Court on 8 August 1995. |
Он также подал жалобу в токийскую государственную прокуратуру, которая 12 июля приняла решение не проводить судебного расследования. 8 августа 1995 года Токийский окружной суд отказал в удовлетворении просьбы о рассмотрении апелляции. |
On 12 July and 13 August 1993 I reported to the Security Council on the Governors Island Agreement and the subsequent New York Pact, which provides for a six-month political truce and the resumption of the normal functioning of Parliament. |
12 июля и 13 августа 1993 года я представил Совету Безопасности доклады о Соглашении Гавернорс Айленд и о последующем Нью-Йоркском пакте, в котором предусматривается шестимесячное политическое перемирие и возобновление нормальной работы парламента. |
As you are probably well aware, the bridge was opened for traffic on 18 July and subsequently damaged by Serb artillery on 1 August of this year. |
Как Вам, вероятно, известно, этот мост был открыт для движения 18 июля и впоследствии был поврежден сербской артиллерией 1 августа этого года. |
According to the first reports received, the campaign of terror characterized by extrajudicial executions, kidnappings and enforced disappearances against supporters of President Jean-Bertrand Aristide continued during the months of July and August and into the first week of September. |
Первые полученные свидетельства говорят о том, что в течение июля и августа и первой недели сентября против сторонников президента Жан-Бертрана Аристида осуществлялась кампания террора, сопровождавшаяся внесудебными казнями, похищениями и исчезновением людей. |
The sixth session of the Conference will be held in New York from 24 July to 4 August 1995. 1 |
Шестая сессия Конференции будет проведена 24 июля-4 августа 1995 года в Нью-Йорке 1/. |
The open-ended informal consultations were conducted by the Chairperson of the Commission on the Status of Women at United Nations Headquarters from 31 July to 4 August 1995. |
Неофициальные консультации открытого состава были проведены Председателем Комиссии по положению женщин в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с 31 июля по 4 августа 1995 года. |
At the fifth Meeting of States Parties, held in New York from 24 July to 2 August 1996, various matters relating to the establishment of the Tribunal were discussed. |
На пятом Совещании государств-участников, состоявшемся 24 июля-2 августа 1996 года в Нью-Йорке, были обсуждены различные вопросы, касающиеся учреждения Трибунала. |
At its second meeting, held from 24 July to 2 August, the Parties elected the members of the Tribunal and continued their review of the draft on privileges and immunities. |
На своем втором совещании, прошедшем 24 июля-2 августа, участники провели выборы членов Трибунала и продолжили рассмотрение проекта соглашения о привилегиях и иммунитетах. |
A number of delegations referred to the working group meeting scheduled for 31 July to 4 August 1995 in New York in accordance with General Assembly resolution 49/96. |
Ряд делегаций упомянули о совещании рабочей группы, которое запланировано провести в Нью-Йорке 31 июля - 4 августа 1995 года в соответствии с резолюцией 49/96 Генеральной Ассамблеи. |
On 24 July (3 August Gregorian calendar), Dutch Lieutenant-Admiral Maarten Tromp put to sea in the Brederode with a fleet of 100 ships to lift the blockade at the island of Texel, where Vice-Admiral Witte de With's 27 ships were trapped by the English. |
З августа голландский адмирал Мартен Тромп вышел в море на флагмане Brederode во главе флота из 100 судов, чтобы снять блокаду острова Тексел, где стояли 27 кораблей вице-адмирала Витте де Витта. |
Since the twelfth meeting of the Group of Experts is scheduled to be held from 31 July to 11 August 1995, it will be necessary for the Council to consider this question at a resumed session. |
Поскольку двенадцатое совещание Группы экспертов должно состояться 31 июля-11 августа 1995 года, Совету необходимо будет рассмотреть этот вопрос на своей возобновленной сессии. |
The second round of elections took place on 19 July 1995, and on 2 August the OSCE/United Nations Joint Operation for the Election Monitoring in Armenia issued a final press release. |
Второй этап выборов состоялся 19 июля 1995 года, а 2 августа Совместная операция ОБСЕ/Организации Объединенных Наций по наблюдению за проведением выборов в Армении опубликовала свой заключительный пресс-релиз. |
A new bureau was elected in the Chamber of Deputies on 22 and 28 July and in the Senate on 10 August. |
Новое бюро было избрано 22 и 28 июля в палате депутатов и 10 августа - в сенате. |
On 23 August 1998, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning Mr. Mostafa Abdel Gadir, who was reportedly detained in Khartoum in early July. |
Специальный докладчик 23 августа 1998 года направил правительству письмо по поводу г-на Мостафы Абделя Гадира, который, как утверждают, был задержан в Хартуме в начале июля. |
On 20 August, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Musa 'Alika, who was arrested on 11 July 1998 by Syrian military intelligence on his arrival at the Aleppo airport from Germany. |
20 августа Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Мусы Алики, который был арестован 11 июля 1998 года сотрудниками сирийской военной разведки по прибытии в аэропорт Алеппо из Германии. |