The United Nations continues to develop an integrated response to the global mine problem, advocating a flexible, dynamic and transparent approach to implementation. |
Организация Объединенных Наций продолжает разрабатывать комплексный метод решения глобальной минной проблемы, выступая за гибкий, динамичный и транспарентный подход. |
Activities in the various programmes will frequently overlap to provide integrated, innovative responses to SHD issues. |
Мероприятия по различным программам будут зачастую совпадать, с тем чтобы обеспечить комплексный, новаторский подход к проблемам УРЛР. |
Participants emphasized that the integrated watershed management approach had become absolutely necessary in water resources protection. |
Участники подчеркнули, что комплексный подход к рациональному использованию бассейнов рек является абсолютно необходимым в деле охраны водных ресурсов. |
Governments and the international community were requested to take an integrated holistic approach to violence against women. |
Правительствам и международному сообществу было предложено занять комплексный, целостный подход к проблеме насилия в отношении женщин. |
The multilateral development system should adopt an integrated and coordinated approach for follow-up to world conferences. |
В рамках многосторонней системы развития должен применяться комплексный и скоординированный подход к выполнению решений всемирных конференций. |
Governments need to adopt an integrated policy approach and regulatory framework that sets clear environmental goals and objectives for business and industry. |
Правительствам необходимо взять на вооружение такой комплексный стратегический подход и установить такой режим регулирования, которые предусматривали бы постановку четких экологических целей и задач для деловых и промышленных кругов. |
Depending on whether it adopts an integrated and coherent approach, this management will definitely reveal its beneficial or harmful aspects. |
В зависимости от того, предпримет оно или нет комплексный и согласованный демарш, это управление наверняка даст либо положительные, либо отрицательные результаты. |
I also proposed an integrated treatment of the issue through a reduction in the quantity, length and frequency of reports. |
Я также предложил комплексный подход к этому вопросу посредством сокращения количества, объема и периодичности представления докладов. |
Trained members of national staff are being phased into wider immunization activities, including measles control and integrated disease surveillance in some areas. |
Подготовленные национальные кадры все шире привлекаются к работе в области иммунизации, включая борьбу с корью и комплексный надзор за заболеваемостью в некоторых районах. |
Thus, a more global, integrated, coordinated approach is necessary to meet the needs of the disaster management community. |
Поэтому требуется более глобальный, комплексный и координированный подход для удовлетворения потребностей организаций по борьбе со стихийными бедствиями. |
For its part, the Secretariat has encouraged an integrated Organization-wide approach to the transition process. |
Секретариат, со своей стороны, поощряет комплексный подход всей Организации к переходному процессу. |
That would enable MONUC to provide coordinated and integrated assistance to the parties during the transition period. |
Это позволило бы МООНДРК обеспечить скоординированный и комплексный подход к оказанию сторонам помощи в переходный период. |
An integrated communication plan should be developed in order to strengthen national and UNICEF capacities in the area of communication. |
Необходимо разработать комплексный коммуникационный план, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и возможности ЮНИСЕФ в области коммуникации. |
Another positive development is the avowed intention of the Special Representative to ensure a smooth and integrated transition from humanitarian and emergency rehabilitation to economic recovery and reconstruction. |
Еще одним позитивным развитием событий является скрепленное обещанием намерение Специального представителя обеспечить беспрепятственный и комплексный переход от гуманитарного и чрезвычайного восстановления к экономическому возрождению и реконструкции. |
In line with the Business Plan, UNIDO had adopted an integrated regional programme approach in her region. |
В соответствии со своим планом действий ЮНИДО разработала для этого региона комплексный региональный программный подход. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea is an integrated instrument: it is intended to be implemented as a whole. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву представляет собой комплексный инструмент: его надлежит осуществлять как единое целое. |
Second, it must bring together various contributions and produce a single integrated package of decisions to be presented at the high-level plenary meeting. |
Во-вторых, в ходе него необходимо будет свести воедино различные поступившие материалы и выработать единый комплексный пакет решений, который будет вынесен на пленарное заседание высокого уровня. |
During the programming phase, an integrated monitoring and evaluation plan is prepared. |
На этапе составления программ готовится комплексный план по проведению контроля и оценок. |
This will require a great deal of intersectoral cooperation and negotiation and cross-sectoral, or integrated, implementation. |
Для этого потребуется организовать широкомасштабное межсекторальное сотрудничество и переговоры, а также межсекторальный, т.е. комплексный, процесс осуществления. |
The United Nations country teams in both Liberia and the Sudan have opted for an integrated planning process with development agencies in 2005. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций в Либерии и Судане высказались за комплексный процесс планирования с учреждениями по вопросам развития в 2005 году. |
The strategy is based on an integrated ecosystem-based approach to sustainable ocean management. |
В основу этой стратегии положен комплексный экосистемный подход к устойчивому управлению океанами. |
It provides an integrated, coherent response to national priorities and needs within the framework of the Development Goals and other commitments. |
Она обеспечивает комплексный учет национальных приоритетов и потребностей в контексте целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и других обязательств. |
HRMS aims to provide UNICEF with a significantly more integrated and simplified approach to HR transactions and management. |
СУЛР призвана дать в распоряжение ЮНИСЕФ значительно более комплексный и упрощенный подход к операциям и управлению в сфере людских ресурсов. |
The new manager is working closely with UNDP on an updated, integrated plan for the remainder of the year. |
Новый руководитель программы в тесном контакте с ПРООН разрабатывает обновленный комплексный план на оставшуюся часть года. |
The programme's integrated and coordinated approach allows for immediate, effective responses to varying concerns at the community level. |
Применяемый комплексный и скоординированный подход позволяет оперативно принимать эффективные меры для решения самых разных задач на общинном уровне. |