In early December 1999, the Home Minister announced an "integrated security plan" as a response to the armed activities of the CPN (Maoist). It aimed at addressing the political, developmental and security aspects of the situation. |
В начале декабря 1999 года, в ответ на вооруженную деятельность КПН (маоистского толка), министром внутренних дел был провозглашен "комплексный план обеспечения безопасности", направленный на урегулирование тех аспектов ситуации, которые имеют отношение к политической стабильности, развитию и собственно безопасности. |
These initiatives - the new strategic plan, 2014-2017; the integrated budget; and the agenda for organizational change - inform and are integrally linked to the programming arrangements. |
Данные инициативы - новый стратегический план на 2014 - 2017 годы, комплексный бюджет и план организационных преобразований - лежат в основе процедур составления программ и тесно связаны с ними. |
Member States were also requested, as members of the governing bodies of the organizations that form CPF, to ensure that the forest-related priorities and programmes of the CPF members are integrated and mutually supportive, taking into account relevant policy recommendations of the Forum. |
Государствам-членам было также предложено в качестве членов руководящих органов организаций, участвующих в Совместном партнерстве по лесам, способствовать обеспечению того, чтобы связанные с лесами приоритетные задачи и программы членов СПЛ носили комплексный и взаимодополняющий характер с учетом соответствующих стратегических рекомендаций Форума. |
It also published an integrated power plan targeting an energy mix with 85 percent of coal, 4 per cent of nuclear, 5 per cent of natural gas, 3 per cent of hydro and 3 per cent of so-called "pump storage". |
Оно также опубликовало комплексный план развития энергетики, согласно которому в структуре энергетического баланса 85% должен занимать уголь, 4% - ядерная энергия, 5% - природный газ, 3% - гидроэнергетика и 3% - гидроаккумулирующие электростанции. |
A Programme Management Cycle (PMC) approach will be introduced to provide for an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way the Agency manages its programmes, projects and other interventions. |
Внедрение похода, предусматривающего разработку цикла управления программами (ЦУП), позволит Агентству использовать в управлении своими программами, проектами и другими мероприятиями комплексный, всеобъемлющий, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход. |
In addition, they have implemented an integrated conduct and discipline framework and advanced a policy on accountability for conduct and discipline in field missions, and are developing guidance on criminal accountability. |
Кроме того, они внедрили комплексный механизм контроля за поведением и дисциплиной, добились прогресса в разработке политики обеспечения подотчетности в плане поведения и дисциплины в полевых миссиях и разрабатывают руководство по стандартам подотчетности в случае совершения уголовно наказуемых деяний. |
Therefore, their assessment should be multi-faceted and contextualised, and an integrated, evidence-based, gender-sensitive and environmentally-sound approach is required in biofuel policy-making and investments; |
Поэтому их оценка должна быть многогранной и контекстной, а при формировании политики биоэнергетики и осуществлении инвестиций в этой сфере следует использовать комплексный, опирающийся на факты, учитывающий гендерные факторы и экологически обоснованный подход; |
It should be emphasized, in this connection, that the most critical factor in assistance, support and recovery programmes for victims is that they should be, first of all, readily available and also comprehensive and integrated. |
В этой связи следует подчеркнуть, что самым важным условием для осуществления программ помощи, поддержки и реабилитации жертв является, прежде всего, их доступность, а также комплексный и целостный характер. |
To find meaningful and viable solutions to the transport problems of landlocked developing countries, it was necessary to address the constraints and challenges of their transit developing neighbours in a holistic and integrated manner. |
Для изыскания разумных и практически осуществимых решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, требуется комплексный и взаимосвязанный подход к трудностям и проблемам соседних стран транзита, которые также являются развивающимися. |
In accordance with the Act/2003 on integrated pollution prevention and control an Integrated Information System Register (IRIS), containing data and information on operators and operations falling under this Act, has been established in the Slovak Hydrometeorological Institute. |
В соответствии с Законом 2003 о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением в Словацком гидрометеорологическом институте был создан Комплексный информационный системный регистр (КИСР), который содержит данные и информацию по операторам и видам деятельности, подпадающим под действие этого Закона. |
The objective is to help these countries better manage their public debt and develop the ability to move from a pure liability-management approach to an integrated asset-liability management approach. |
Проект нацелен на оказание помощи этим странам в улучшении управления государственным долгом и в смене старого подхода, основанного на управлении только обязательствами, на новый комплексный подход, основанный на управлении как обязательствами, так и активами. |
The update noted that the integrated reproductive health care/family planning perspective went beyond the absence of disease or disorders of the reproductive process and implied that reproduction should be carried to a successful conclusion. |
В обновленных обзоре и оценке отмечалось, что комплексный подход к охране репродуктивного здоровья и планированию семьи не сводится лишь к отсутствию болезней или нарушений репродуктивного процесса, а предполагает, что деятельность по охране репродуктивного здоровья должна иметь свое логическое завершение. |
The discussion was organized around two Round Tables: Round Table I - An integrated policy approach to security and development and Round Table II - The sectoral dimensions of security: the ECE role. |
Обсуждение было организовано в форме двух совещаний за круглым столом, а именно: совещания за круглым столом I на тему "Комплексный программный подход к безопасности и развитию" и совещания за круглым столом II на тему "Секторальные аспекты безопасности: роль ЕЭК". |
According to the Secretariat, the two mechanisms (integrated mandate implementation plan and results-based budget) reinforce each other to ensure the effective and resource-efficient implementation of the UNMIL mandate. |
Секретариат отметил, что эти два механизма (комплексный план осуществления мандата и бюджет, ориентированный на достижение конкретных результатов) подкрепляют друг друга для обеспечения результативного и эффективного с точки зрения затрат осуществления мандата МООНЛ. |
98.55. Develop an integrated national plan of gender equality that criminalizes FGM and take practical measures to eradicate it, requesting the necessary assistance (Uruguay); 98.56. |
98.55 разработать национальный комплексный план обеспечения гендерного равенства, предусматривающий установление уголовной ответственности за КЖПО, и принять практические меры по искоренению этого явления, а также обратиться с этой целью за необходимой помощью (Уругвай); |
Integrated resource plan, 2012 |
Комплексный план обеспечения ресурсами, 2012 год |
Integrated crime prevention action plan |
Комплексный план действий по борьбе с преступностью |
(a) Integrated land management |
а) Комплексный подход к рациональному использованию земельных ресурсов |
Vienna (Austria) Integrated Monitoring |
Вена (Австрия) по МСП - комплексный мониторинг |
The upcoming International Conference on Population and Development, to be held 20 years after the Bucharest Conference, was therefore the last call to the global community to compensate for lost opportunities and to outline a clear, specific and integrated plan of action. |
Это обусловливает значимость Каирской конференции, которая состоится спустя 20 лет после проведения Бухарестской конференции и которая явится одной из последних возможностей наверстать упущенное время и выработать комплексный, четкий и конкретный план действий. |
In Kenya, two management plans - the Mau Forest ecosystem management plan and the integrated water resources management plan for the Tana River basin - were instituted to guide the restoration work of these ecosystems. |
В Кении разработаны два плана по вопросам управления - план управления экосистемами лесного массива Мао и комплексный план рационального использования водных ресурсов бассейна реки Тана, - которые используются в настоящее время в качестве ориентиров в работе по восстановлению этих экосистем. |
The integrated and comprehensive approach to population and development set forth in the present report is essential for achieving sustainable development, as set out by Member States and the Secretary-General in their vision for the post-2015 development agenda. |
Комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, представленный в настоящем докладе, имеет существенно важное значение для достижения устойчивого развития, как отметили государства-члены и Генеральный секретарь в своем концептуальном документе о повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
It was recognized, however, that technical cooperation might not lend itself to treatment on a subject-by-subject basis but might need to be reviewed in an integrated way; |
При этом было отмечено, что при проведении обзора технического сотрудничества, возможно, не удастся применить тематический подход, в связи с чем, возможно, придется использовать комплексный подход; |
For more information see: . CEN/ISSS is the "European Entry Point" to the United Nations e-business standardization activities and provides a comprehensive and integrated list of standardization services and products to facilitate e-Business. |
Более подробную информацию см. . Европейский комитет по стандартизации/Система стандартизации информационного общества представляет собой "Европейскую точку входа" в систему мероприятий по стандартизации электронных коммерческих операций Организации Объединенных Наций и ведет всеобъемлющий и комплексный перечень услуг и продуктов по стандартизации, облегчающих электронные коммерческие операции. |
A synergetic, integrated multimedia approach is being formulated, with particular attention given to how best to use the Internet as a medium to reinforce traditional radio and television and how best to have the radio and television contents channelled to the conduit of the Internet. |
Разрабатывается комплексный мультимедийный подход, позволяющий использовать эффект синергизма; особое внимание при этом уделяется вопросу о максимально эффективном использовании Интернета как средства, позволяющего повысить отдачу от традиционных радио и телевидения, а также вопросу об оптимальных способах передачи содержания радио- и телевизионных программ с помощью Интернета. |