Английский - русский
Перевод слова Integrated
Вариант перевода Комплексный

Примеры в контексте "Integrated - Комплексный"

Примеры: Integrated - Комплексный
Services proposed include an integrated case management approach to deal with complex needs, an approach which builds community capacity to manage family violence, and improved coordination across the service system for better outcomes. К числу предлагаемых услуг относится комплексный подход к учету многосторонних потребностей, который основан на наращивании потенциала общины для борьбы с насилием в семье, и совершенствование механизма координирования на всех этапах оказания услуг для достижения наилучших результатов.
His Administrative Instruction of 11 August 2005 recognized that integrated ministerial monitoring-reporting on the implementation of Kosovo Action Plans and international standards is integral to the promotion and protection of human rights. В его административной инструкции от 11 августа 2005 года признавалось, что комплексный мониторинг министерств и отчетность в отношении осуществления косовских планов действий и международных норм являются неотъемлемым элементом поощрения и защиты прав человека.
The Mission's integrated "one United Nations system" approach has been valuable in harnessing coordinated support for the efforts of the country's leaders and institutions to meet priority needs. Используемый Миссией комплексный подход - «система Организации Объединенных Наций как единое целое» - сыграл чрезвычайно полезную роль в мобилизации скоординированной поддержки усилий лидеров и институтов этой страны, направленных на удовлетворение первоочередных нужд.
In an effort to translate the growing international concern into an integrated plan of action to address that phenomenon, Chile, Indonesia and Egypt have proposed that that question and its repercussions should be a main theme at this session of the General Assembly. Стремясь трансформировать нарастающую обеспокоенность на международном уровне в комплексный план действий по борьбе с этим явлением, Чили, Индонезия и Египет выступили с предложением сделать эту проблему и вытекающие из нее последствия основной темой Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии.
The BPHS includes essential preventive and curative care services and indicates an integrated care that is to be provided at each level of the system, from the community health volunteer to major referral hospitals. БПМУ включает важнейшие профилактические и лечебные услуги и предусматривает комплексный уход, который должен предоставляться на каждом уровне этой системы - от общинных добровольцев в области здравоохранения до крупных лечебно-диагностических центров.
As the effects of climate change are already being felt globally, in particular by the most vulnerable countries and populations, an integrated international approach to addressing the challenges is crucial. Поскольку последствия изменения климата уже ощущаются в глобальном масштабе, в частности наиболее уязвимыми странами и группами населения, крайне важен комплексный международный подход к решению этих проблем.
The Council noted "with appreciation the enhanced cooperation among the various United Nations political and peacekeeping missions in the subregion" and encouraged UNOWA "further to promote an integrated and joint subregional approach". Совет с удовлетворением отметил «углубление сотрудничества между различными политическими и миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе» и предложил ЮНОВА «продолжать разрабатывать комплексный и совместный субрегиональный подход».
The integrated information hub, which includes the Security Information and Operations Centre, will ensure mission-wide situational awareness through monitoring and reporting on current operations and the situation in Somalia. Комплексный информационный узел, включающий в себя Информационно-оперативный центр по вопросам безопасности, призван обеспечивать осведомленность работников Миссии об окружающей обстановке благодаря наблюдению за текущей деятельностью и ситуацией в Сомали и предоставлению отчетов о них.
(a) An integrated workplan and schedule for all tasks required by decisions of the conferences of the parties (biennial); а) комплексный план работы и график для всех задач, поставленных решениями конференций Сторон (раз в два года);
The work programme could address this goal by focusing on the following two related objectives, which would together cover the four IPBES functions in an integrated manner: Эта цель может быть достигнута программой работы, если она будет сосредоточена на следующих двух взаимосвязанных задачах, которые вместе обеспечат комплексный подход к учету четырех функций МПБЭУ:
The International Public Sector Accounting Standards were developed by the International Federation of Accountants as an integrated set of accounting standards designed to meet the accounting and reporting needs of Governments and public sector bodies. Международные стандарты учета в государственном секторе были разработаны Международной федерацией бухгалтеров как комплексный набор стандартов бухгалтерского учета, предназначенных для удовлетворения потребностей правительств и органов государственного сектора в учете и отчетности.
The forthcoming triennial surveillance review will consider how effectively the new "integrated" surveillance framework is being implemented; examine the consistency and focus of IMF policy advice; and look at the even-handedness of IMF surveillance across its membership. Во время предстоящего трехлетнего обзора деятельности по наблюдению будет рассмотрен вопрос о том, насколько эффективно внедряется новый «комплексный» механизм наблюдения; проанализирована степень согласованности и целенаправленности консультаций МВФ в области политики; и оценена беспристрастность надзорной деятельности МВФ во всех его государствах-членах.
Urban development planning serves as a guide to investment in housing and infrastructure by both public and private actors so that investment is integrated and contributes strategically to urban growth. Планирование развития городов является основой для инвестирования средств в жилищное строительство и развитие инфраструктуры для государственных и частных сторон, чтобы такие инвестиции носили комплексный характер и стратегически способствовали росту городов.
UNESCO adopts an integrated and holistic approach to literacy, recognizing that its acquisition and development takes place before, during and after basic education, as well as out of school through formal, non-formal and informal learning. ЮНЕСКО применяет комплексный, целостный подход к понятию грамотности, признавая при этом, что приобретение и развитие навыков грамотности происходят до, во время и после получения начального образования, а также за пределами школ в рамках формального, неформального и неофициального обучения.
On 27 December 2013, the Russian Federation hosted a meeting in Moscow which led to the establishment of an integrated operational plan to manage and coordinate the contributions of China, Denmark, Norway and the Russian Federation. 27 декабря 2013 года Российская Федерация провела в Москве встречу, в результате которой был разработан комплексный оперативный план для координации и контроля участия в проводимой деятельности Дании, Китая, Норвегии и Российской Федерации.
In doing so, UNIDO intends to showcase an integrated portfolio of UNIDO services at the Forum, drawing from its distinctive expertise in TC, but explicitly embedded for the first time in broader flows of resources in support of national strategies. В этих целях ЮНИДО намерена представить на форуме комплексный портфель услуг ЮНИДО, основанных на ее особых знаниях в области ТР, но при этом впервые ясно предусматривающих привлечение более широких ресурсов в поддержку национальных стратегий.
The assessment by the Platform will complement World Ocean Assessment outcomes, especially in the areas of integrated analysis, modelling, future scenarios and assessment of options for governance, policies and new policy instruments. Оценка со стороны Платформы станет дополнением результатов оценки Мирового океана, особенно в таких областях, как комплексный анализ, моделирование, сценарии будущего и оценка вариантов управления, политики и новых политических инструментов.
In order to facilitate the search and retrieval of UNFCCC documents, a new search function was launched on the UNFCCC website in April 2012, which provides integrated taxonomy search and a browse topics section to assist visitors in finding official documents easily. В апреле 2012 года с целью облегчения поиска и извлечения документов РКИКООН на веб-сайте РКИКООН была установлена новая функция "Поиск", которая обеспечивает комплексный таксономический поиск и содержит тематический раздел для просмотра информации, с тем чтобы оказать пользователям помощь в беспрепятственном нахождении официальных документов.
In particular, it contributes to the principle of maintaining an integrated mission approach and to the definition and measurement of clear plans, targets and benchmarks to measure the overall progress and delivery of the Mission's mandated tasks. В частности, она принимает меры для реализации на практике принципа, предусматривающего комплексный подход к деятельности Миссии, и выработки и оценки четких планов, целей и контрольных показателей, позволяющих измерить общий прогресс в решении возложенных на Миссию задач и практическую отдачу от их решения.
Four representatives of the Secretariat made presentations on the ongoing technical assistance activities undertaken by UNODC, including its integrated programme approach to technical assistance, utilizing a combination of thematic, regional and national interventions channelled through the vehicle of regional and country integrated programmes. Четыре представителя Секретариата выступили с сообщениями о текущей деятельности ЮНОДК по оказанию технической помощи, включая его комплексный программный подход к технической помощи, предполагающий использование сочетания тематических, региональных и национальных мер через посредство осуществления региональных и страновых комплексных программ.
The Advisory Committee shares the view of the Board of Auditors that an integrated project plan is a fundamental tool for managing project performance and is necessary for determining what work remains and how much it will cost to complete it. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии ревизоров, согласно которому комплексный план по проекту является основополагающим механизмом управления деятельностью по проекту и необходимым для определения того, что предстоит сделать и какие потребуются расходы для завершения этой работы.
In March 2013, her Government had adopted a national policy on gender equality, as well as an integrated plan to guarantee women a life free of violence which, notably, addressed gender-based violence in armed conflict and sought to strengthen institutional capacities in the relevant sectors. В марте 2013 года его правительство утвердило национальную политику по гендерному равенству, а также комплексный план действий, гарантирующий женщинам жизнь без насилия; в этом плане, в частности, рассматривается проблема гендерного насилия в условиях вооруженного конфликта и предусматривается укрепление институционального потенциала в соответствующих секторах.
(b) To continue discussing the integrated programme approach and promoting its organization-wide implementation by UNODC and its governing bodies at all stages of the programme cycles; Ь) продолжать обсуждать комплексный программный подход и содействовать его применению в рамках всего ЮНОДК и его руководящих органов на всех этапах программных циклов;
Many States have not, however, taken an integrated and comprehensive approach to addressing transnational organized crime and few have developed overarching organized crime strategies and action plans. Вместе с тем многие государства не применяют комплексный и всеобъемлющий подход к борьбе с транснациональной организованной преступностью, и лишь единицы разработали всеобъемлющие стратегии и планы действий по борьбе с организованной преступностью.
Given the organization's vital work in this area and the broad recognition of the positive results it had achieved, delegations encouraged UNDP to reinforce its electoral support capacities and further integrate them in its next strategic plan and integrated budget. С учетом жизненно важной работы организации в этой области и широкого признания достигнутых ею положительных результатов, делегации призвали ПРООН укрепить свои возможности в области поддержки в проведении выборов и в дальнейшем включить их в свой следующий стратегический план и комплексный бюджет.