A coherent and integrated response at the global level to climate change should recognize ownership and alignment. |
Выработанный на глобальном уровне согласованный и комплексный подход к решению проблемы изменения климата должен строиться на принципах национальной ответственности и согласованности усилий. |
To achieve a holistic implementation of the Strategy, assistance should be provided in an integrated manner while also reaching out to the various stakeholders involved. |
Для обеспечения всестороннего осуществления стратегии предоставляемая помощь должна носить комплексный характер и затрагивать различные участвующие стороны. |
A coordinated, integrated and balanced approach was essential. |
Важное значение имеет скоординированный, комплексный и сбалансированный подход. |
They require an integrated and holistic response. |
Для этого требуется комплексный и всеобъемлющий подход. |
To achieve these aims, an integrated and transparent package of measures is being implemented. |
Для достижения этих целей реализуется комплексный и транспарентный пакет соответствующих мер. |
Furthermore, the Committee was told that the Darfur integrated operational team would be operational immediately through redeployment of existing staff. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что комплексный оперативный штат по вопросам Дарфура незамедлительно включится в работу благодаря перераспределению имеющегося в наличии персонала. |
In South Asia, India and Bangladesh now follow an integrated districts approach that allows for greater community-based participation and coordination across programme sectors. |
В регионе Южной Азии Индия и Бангладеш в настоящее время используют комплексный районированный подход, позволяющий более активно задействовать общины и обеспечивать более тесную координацию между различными секторами в рамках программ. |
The incumbent would continue to support and facilitate integrated analysis on threats and risks facing MINUSTAH in the implementation of its mandate, specifically on political issues with potential security implications. |
Занимающий эту должность сотрудник будет по-прежнему оказывать поддержку и проводить комплексный анализ угроз и рисков для МООНСГ в осуществлении ее мандата, в частности анализ по политическим вопросам, потенциально влияющим на ситуацию в области обеспечения безопасности. |
The objective of the policy guidance document was to provide an integrated perspective on drinking water and sanitation, on the basis of best practices and case studies. |
Цель этого документа - обеспечить комплексный взгляд на проблемы питьевой воды и санитарно-гигиенического обеспечения на основе передовой практики и исследований конкретного опыта. |
The integrated information hub will be the point of contact for the United Nations Operations and Crisis Centre, most importantly during times of crisis. |
Комплексный информационный узел будет служить источником информации для Центра Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям, особенно в условиях кризиса. |
Two key principles are adopted therein: a "soft border" and an integrated border management approach. |
В нем используется два ключевых понятия: «мягкая граница» и «комплексный подход к пограничному контролю». |
We believe that the integrated concept that guided the assessment mission should also apply to these various initiatives and ensure that they complement each other in the most effective way. |
Мы считаем, что комплексный подход, которым руководствовалась данная миссия по оценке, следует применять и к этим различным инициативам, а также что необходимо обеспечить, чтобы они самым эффективным образом дополняли друг друга. |
An integrated analysis of these tools underscores the need for the development of durable solutions strategies to become a routine element of international responses to crises involving displacement. |
Комплексный анализ этих инструментов подчеркивает необходимость разработки стратегий, касающихся долгосрочных решений, как обязательного элемента международного реагирования на кризис, сопровождаемый перемещением населения. |
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. |
В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным. |
UNIDO's integrated programme approach was also the basis for an integrated programme for wooden furniture, in which six countries with high potential were selected and initial missions were undertaken to four of them to assess conditions and the interest of Governments and enterprises. |
Комплексный программный подход ЮНИДО также послужил основой для комплексной программы производства мебели из дерева, в рамках которой были отобраны шесть имеющих высокий потенциал стран и были направлены миссии в четыре из этих стран для оценки условий и интереса со стороны правительств и предприятий. |
The intention is that both future integrated programmes, and also individual "stand-alone" projects, apply to the extent feasible the integrated response to specific problems and objectives. |
Задача состоит в том, чтобы как можно шире использовать комплексный подход к решению конк-ретных проблем и достижению конкретных целей в рамках будущих комплексных программ и индиви-дуальных "автономных" проектов. |
Since the late 1990s, UNIDO's principal delivery mechanism at country level has been the integrated programme, through which the Organization has sought to combine a variety of technical cooperation interventions from its diverse thematic programme components into an integrated package of services. |
С конца 1990-х годов основным механизмом предоставления услуг ЮНИДО на страновом уровне являлась комплексная программа, в рамках которой Организация стремилась объединять различные мероприятия в области технического сотрудничества, пытаясь преобразовать свои разрозненные тематические программные компоненты в комплексный пакет услуг. |
For Paraguay, the concept of sustainable development comprises an integrated and systemic process aimed at improving the quality of life of human beings with an integrated productive system, development accompanied by social justice and civic participation. |
Для Парагвая концепция устойчивого развития охватывает комплексный и систематический процесс, направленный на повышение качества жизни людей на основе интегрированной системы производства и развития в сочетании с социальной справедливостью и гражданским участием. |
With regard to combating malnutrition, the halving of the incidence of underweight by 2015 could still be achieved with implementation of programmes such as the integrated children's health-care strategy, the integrated package of activities for nutrition and the nutrition enhancement programme. |
Что касается борьбы с недоеданием, цель сокращения в два раза числа детей с пониженным весом к 2015 году по-прежнему является достижимой благодаря осуществлению таких программ, как комплексная стратегия медицинского обслуживания детей, комплексный пакет мер в области питания и программа улучшения питания. |
The Integrated Monitoring and Evaluation Plan will link to the UNDAF integrated monitoring plan. |
Комплексный план мониторинга и оценки будет связан с планом мониторинга РПООНПР. |
(c) Knowledge management, which is the systematic and integrated process of creating, analysing, storing and disseminating knowledge resources. |
с) управление знаниями, которое представляет собой систематический и комплексный процесс создания, анализа, хранения и распространения ресурсов знаний. |
Concerns were expressed about the ability of UNODC to monitor results in the field, and to establish a fully operational integrated programming approach that responds to national priorities. |
Были выражены сомнения по поводу способности ЮНОДК отслеживать результаты на местах и применять полностью оперативный и комплексный программный подход, учитывающий национальные приоритеты. |
The entire United Nations system has come together to support the consolidation of peace in the Central African Republic in a more integrated fashion. |
Система Организации Объединенных Наций в целом сплотилась для оказания поддержки в упрочении мира в Центральноафриканской Республике, используя более комплексный подход. |
A Government decision late in February to develop an integrated southern border action plan with clear command and control responsibilities has yet to be implemented. |
Принятое правительством в конце февраля решение разработать комплексный план охраны южной границы с четко определенными функциями командования и управления пока не выполнено. |
The parties have adopted the attached integrated matrix to facilitate the coordinated implementation of their commitments as reflected in the agreements referred to in the cooperation agreement of 27 September 2012. |
Стороны приняли прилагаемый комплексный график, призванный содействовать согласованному осуществлению их обязательств, закрепленных в соглашениях, перечисленных в Соглашении о сотрудничестве от 27 сентября 2012 года. |