establish an integrated and cross-sectoral approach to national and international monitoring, assessment and implementation assessment in reporting; |
разработать комплексный и межсекторальный подход к национальной и международной оценке мероприятий по контролю, оценке и осуществлению при подготовке отчетности; |
It is emphasised that these recommendations and the associated incremental costs, together with those in Volume IV, represent an integrated package of measures and should be implemented as a whole. |
Следует подчеркнуть, что эти рекомендации и связанные с ними дополнительные расходы, наряду с теми, которые приведены в томе IV, составляют комплексный пакет мер и должны осуществляться как единое целое. |
In our effort to tackle the problem of HIV/AIDS, a multisectoral integrated strategic plan aimed at prevention of HIV transmission, in addition to treatment, care and support, has been developed. |
В рамках наших усилий по решению проблемы ВИЧ/ СПИДа разработан многосекторальный, комплексный стратегический план, направленный на предупреждение передачи ВИЧ, лечение, обеспечение заботы и поддержки. |
There was general agreement that an integrated and comprehensive approach needed to be applied to the whole ecosystem, the hydrographic cycle, river basins and watersheds in order to effectively address the problems of marine pollution, in particular in coastal areas. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, что для эффективного рассмотрения проблем морского загрязнения, в частности в прибрежных районах, необходимо применять комплексный и всеобъемлющий подход ко всей экосистеме, гидрографическому циклу, речным бассейнам и водозаборам. |
It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. Brazil hosted the United Nations Conference on Environment and Development - the Earth Summit. |
В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. Бразилия приняла у себя Конференцию Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - «Планета Земля». |
Launched and serviced a regional, intergovernmental follow-up machinery for the global conferences, which resulted in action-oriented policy recommendations, along with a regional integrated inter-agency follow-up project. |
Создание и обслуживание регионального межправительственного механизма последующей деятельности в связи с глобальными конференциями, в результате чего были вынесены практические рекомендации в отношении политики и был разработан региональный комплексный межучрежденческий проект последующей деятельности. |
There should also be an integrated international approach to all development issues, stimulating contacts between the United Nations, IMF, the World Bank and WTO, and attracting the participation of NGOs and the private sector. |
Следует также выработать комплексный международный подход ко всем проблемам развития, который стимулировал бы контакты между Организацией Объединенных Наций, МВФ, Всемирным банком и ВТО и привлекал бы к участию НПО и частный сектор. |
The road map contains an integrated and comprehensive overview of the current situation and outlines potential strategies for action that are designed to meet the goals and commitments set out by the United Nations Millennium Declaration. |
План осуществления содержит комплексный и всеобъемлющий обзор нынешнего положения и наброски возможных стратегий действий, которые направлены на достижение целей и выполнение обязательств, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
His delegation was circulating a non-paper entitled "Follow-up and implementation of economic and social policies, commitments and action plans" which envisaged the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up mechanism. |
Делегация оратора распространяет неофициальный документ под названием «Последующая деятельность и осуществление социально-экономических стратегий, обязательств и планов действий», в котором предусматривается создать комплексный, всеобъемлющий и скоординированный механизм для осуществления последующей деятельности. |
To promote the concept, management practices and institutional basis for productive, equitable and sustainable cities; to strengthen integrated environmental management at the local level by enhancing planning capabilities, participatory mechanisms and information exchange. |
Содействовать применению соответствующей концепции, практики управления и институциональной основы для обеспечения продуктивных, справедливых и устойчивых условий в городах; укреплять комплексный подход к природоохранной деятельности на местном уровне путем расширения возможностей планирования, механизмов участия и обмена информацией. |
For Caribbean Community small States, we also hope to see the development of an integrated management approach to the Caribbean Sea advanced. |
Что касается малых государств, являющихся членами Карибского сообщества, то мы надеемся также, что будет сформулирован комплексный подход к регулированию процесса эксплуатации ресурсов Карибского моря. |
To protect and improve its extremely vulnerable and degraded wetlands, and meet international obligations concerning the maintenance of habitats for migratory species, Uzbekistan should, develop an integrated national wetland conservation plan. |
С целью защиты и улучшения состояния крайне уязвимых и деградировавших водно-болотных угодий Узбекистана при выполнении международных обязательств в отношении сохранения мест обитания мигрирующих видов Узбекистану следует разработать комплексный общенациональный план сохранения водно-болотных угодий. |
States should also establish, at the national level, an integrated multi-agency approach and support, at the regional level, the creation of joint teams to ensure a coordinated and effective strategy. |
Государствам следует также применять на национальном уровне комплексный межучрежденческий подход и содействовать созданию на региональном уровне объединенных групп для обеспечения скоординированного и эффективного осуществления принятой стратегии. |
At the same time, a senior gender advisor is coordinating a mission-wide gender team, to ensure an integrated mission approach to key issues facing women and girls in Afghanistan. |
Одновременно старший советник по гендерным вопросам координирует деятельность в этой области на уровне всей Миссии, стремясь обеспечить комплексный подход к ключевым проблемам, с которыми сталкиваются женщины и девочки в Афганистане. |
The strategic framework for the biennium 2010-2011 comprises an integrated set of eight mutually supportive subprogramme areas, which are linked to the priorities of member States, in line with the new intergovernmental conference structure adopted by the Commission at its sixty-fourth session. |
Стратегические рамки на двухгодичный период 2010-2011 годов содержат комплексный пакет из восьми перечисляемых ниже и поддерживающих друг друга подпрограммных областей, которые увязываются с приоритетами государств-членов в соответствии с новой межправительственной конференционной структурой, которая была одобрена Комиссией на ее шестьдесят четвертой сессии. |
These include the integrated mission planning process, which we fully support; prevention of conflict activities, including a strengthened role for the Department of Political Affairs; and post-conflict reconstruction. |
Среди них комплексный подход к планированию миссий, который мы полностью поддерживаем; предотвращение способствующей конфликту деятельности, в том числе путем укрепления роли Департамента по политическим вопросам; и постконфликтное восстановление. |
As a follow-up to the Millennium Summit, the Secretary-General has issued a "roadmap" containing an integrated and comprehensive overview of the issues outlined in the Declaration and identifying potential strategies for action. |
В качестве последующих мер по итогам Саммита тысячелетия Генеральный секретарь издал План осуществления, содержащий комплексный и всеобъемлющий обзор вопросов, изложенных в Декларации и определяющий потенциальные стратегии для действий. |
We agree with the Secretary-General that an integrated, subregional approach by the international community is urgently needed to help prevent the further emergence of conflicts, restore peace and security and promote economic and social development. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что комплексный субрегиональный подход международного сообщества настоятельно необходим для оказания содействия усилиям по предотвращению появления конфликтов в будущем, восстановлению мира и безопасности и поощрению экономическому и социальному развитию. |
There is also some evidence of a structural weakness amongst United Nations entities in the sense that such division of labour can result in a failure to treat hunger and malnutrition as an integrated problem. |
Налицо также определенная структурная слабость учреждений Организации Объединенных Наций в том смысле, что существующее разделение труда может привести к неспособности обеспечить комплексный подход к проблеме голода и недоедания. |
The management process was prepared in consultation with the entire system and is presented as an integrated and comprehensive process, including targets, benchmarks and time frames. |
Управленческий процесс подготовлен на основе консультаций со всеми структурами системы и освещается в докладе как комплексный всеобъемлющий процесс с указанием целевых показателей, ориентиров и сроков. |
She wondered whether the Government had formulated an integrated plan to enlighten the population and to educate women, particularly in the rural areas, with a view to eliminating gender stereotypes and prejudices. |
Оратора интересует, подготовило ли правительство комплексный план просвещения населения и обучения женщин, прежде всего в сельских районах, в целях ликвидации гендерных стереотипов и предрассудков. |
For instance, the success of the DMFAS programme may be linked to the fact that DMFAS offers, when needed, an integrated set of solutions. |
Например, успех программы ДМФАС может быть связан с тем, что она, при необходимости, обеспечивает комплексный набор решений. |
In fact, the State has promulgated an integrated set of regulations which protect workers and employers and specify the official channels for the equitable settlement of disputes regardless of the worker's nationality, religion, ethnic origin, gender or colour. |
Действительно, в Саудовской Аравии принят комплексный свод нормативных актов, которые обеспечивают защиту трудящихся и работодателей и определяют официальный порядок справедливого урегулирования споров независимо от национальности, религии, этнического происхождения, пола и цвета кожи трудящегося. |
The five-year integrated monitoring and evaluation plan will be developed and used for coordination of research, monitoring and evaluation activities of the country programme. |
В целях осуществления координации исследовательской деятельности, мониторинга и деятельности в области оценки страновой программы будет разработан и использован пятилетний комплексный план проведения мониторинга и оценки. |
As a matter of fact, an overall institutional weakness that we came across in our evaluation relates to the current lack of a truly integrated delivery of the reviewed programmes and projects. |
Фактически общая институциональная проблема, которая была выявлена в ходе нашей оценки, заключается в том, что в настоящее время отсутствует действительно комплексный подход к осуществлению рассмотренных программ и проектов. |