Furthermore, Governments may wish to consider an integrated concept for employment policy, seeing employment policy not as a mere sectoral policy, but rather as the successful mobilization of all public policies with the aim of getting young people into full and productive employment. |
Кроме того, правительствам рекомендуется взять на вооружение комплексный подход к политике в области занятости и рассматривать политику в области занятости не просто как секторальную политику, а скорее как успешную мобилизацию всех государственных стратегий с целью обеспечения молодых людей полной и продуктивной занятостью. |
Recognizing the need to strengthen cooperation with troop-contributing countries, as part of a series of measures to ensure more coherent and integrated concepts of operations and to enhance managerial efficiency and operational effectiveness of United Nations peacekeeping operations, |
признавая необходимость укреплять сотрудничество со странами, предоставляющими войска, в рамках комплекса мер, призванных обеспечить более последовательный и комплексный характер концепций операций и повысить действенность управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их оперативную эффективность, |
It is not fully clear, however, what should be integrated, whether different sectoral uses of water, quantity and quality, land use and water resources, upstream and downstream activities etc. |
Однако не вполне ясно, чему следует придать комплексный характер - различным секторальным видам использования водных ресурсов, качеству и количеству использования земельных и водных ресурсов, видам деятельности в верхнем и нижнем течении и т.д. |
In addition, in July 2000 the Economic and Social Council established the Permanent Forum for Indigenous Issues as an opportunity to offer a coordinated, integrated and holistic approach to tackle the situation of indigenous issues. |
Кроме того, в июле 2000 года Экономический и Социальный Совет учредил Постоянный форум по вопросам коренных народов, который призван обеспечить скоординированный, комплексный и целостный подход к решению проблем коренных народов. |
One obvious change is that transport services will become more integrated the new transport operator will become a multimodal transport or third party logistics operator with control over each of the modes and long-term relationships with the infrastructure owners or operators. |
Одно из очевидных изменений заключается в том, что транспортные услуги приобретут более комплексный характер - новый транспортный оператор станет оператором смешанных видов транспорта или самостоятельным логистическим оператором, контролируя перевозку всеми видами транспорта и имея долгосрочные отношения с владельцами или операторами инфраструктуры. |
It provides an integrated capacity to develop and disseminate policy and doctrine; capture and share best practices; develop and deliver standardized training; evaluate mission mandate implementation; and develop strategic cooperation with various peacekeeping partners. |
Он обеспечивает комплексный потенциал для разработки и распространения политики и доктрины; обобщения и распространения передового опыта; разработки и организации стандартизированной учебной подготовки; оценки хода осуществления мандата миссий; и налаживания стратегического сотрудничества с различными партнерами по миротворческой деятельности. |
Given this reality, the authorities of the Niger have adopted an integrated and comprehensive approach to issues of population and development, taking due account of the close link between population policies and programmes and the struggle against poverty. |
В этих условиях власти Нигера заняли комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, должным образом учитывающий тесную взаимосвязь между политикой и программами в области народонаселения и борьбой с нищетой. |
Moreover, an effective, comprehensive, integrated and multisectoral review of ocean issues requires the input and participation at meetings of a large number of national ministries; they should not be limited just to ministries with sectoral responsibilities such as the environment. |
Кроме того, эффективный, целостный, комплексный и многоплановый обзор вопросов Мирового океана требует участия в подготовке и проведении совещаний в многочисленных национальных министерствах, причем не только отраслевых министерствах, например министерствах охраны окружающей среды. |
The Secretariat's planning for future missions is now an integrated process combining both operational planning conducted by the Mission Planning Service and logistics planning by the Future Operations Unit of the Logistics and Communication Service, Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Теперь планирование предстоящих миссий в Секретариате представляет собой комплексный процесс, включающий оперативное планирование, осуществляемое Службой планирования миссий, и планирование материально-технического обеспечения, осуществляемое Группой по предстоящим операциям Службы материально-технического обеспечения и связи Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
11.2 The Management Policy Office supports the Management Policy Committee and provides integrated policy analysis and advice on all management issues, including assuring that financial, human resources, technology and common services policies are addressed. |
11.2 Управление по политике в области управления оказывает поддержку Комитету по политике в области управления и обеспечивает комплексный анализ политики и консультирование по всем вопросам управления, включая обеспечение реализации финансовой, кадровой и технической политики и политики в отношении общих служб. |
The major issues in special needs education today are, therefore, how the balance is to be struck between special school and mainstream provision, and how integrated mainstream provision should be developed. |
Поэтому основные вопросы, возникающие сегодня в отношении специальных форм обучения, заключаются в том, как обеспечить сбалансированность между специальными и обычными школами и как следует организовать комплексный процесс обучения в обычных школах. |
Requests all entities of the United Nations system, in particular the funds and programmes in their operational activities, to adopt a comprehensive, integrated and multisectoral approach to implementing the Beijing Platform for Action; |
просит все элементы системы Организации Объединенных Наций, особенно фонды и программы, в их оперативной деятельности, выработать всесторонний, комплексный и межсекторальный подход к осуществлению Пекинской платформы действий; |
The mandate of the High Commissioner allows for fostering an integrated and holistic approach to human rights both within the United Nations and outside, based on the principle of the universality, indivisibility and equal rank of all human rights. |
Мандат Верховного комиссара позволяет укрепить комплексный и единый подход к проблеме прав человека как внутри Организации Объединенных Наций, так и вне ее на основе принципа универсальности, неделимости и равнозначности всех прав человека. |
(c) An integrated, multi-hazard approach to disaster risk reduction should be factored into policies, planning and programming related to sustainable development, relief, rehabilitation, and recovery activities in post-disaster and post-conflict situations in disaster-prone countries; |
с) комплексный, учитывающий многообразие опасностей подход к уменьшению риска бедствий должен быть интегрирован в политику, планирование и разработку программ, связанных с устойчивым развитием, а также деятельностью по оказанию помощи, устранению нанесенного ущерба и восстановлению после окончания бедствий и конфликтов в подверженных бедствиям странах; |
The risk management capacity is established to ensure that risk management becomes an integrated and ongoing process implemented by managers at Headquarters and peacekeeping missions, while at the same time ensuring full adherence to Secretariat-wide risk management policy, guidelines and tools. |
Подразделение по управлению рисками создается в целях превращения управления рисками в непрерывный комплексный процесс, осуществляемый руководящими сотрудниками Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира, при одновременном обеспечении полного соблюдения политики, руководящих принципов и методов управления рисками, распространяющихся на все подразделения Секретариата. |
The Policy Analysis Unit will carry out integrated analysis and forecasting of key political and security developments in Afghanistan as they relate to mandate implementation and contribute to the preparation of security risk assessments for the Department of Safety and Security. |
Группа по анализу политики будет осуществлять комплексный анализ и прогноз важных событий в областях политики и безопасности в Афганистане с учетом их значения для осуществления мандата и способствовать подготовке оценок риска в плане безопасности для Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Urges UNDP, as a part of its efforts to improve governance, to ensure an integrated and multisectoral approach to growth, poverty reduction and natural resource management at the country level; |
настоятельно призывает ПРООН, в рамках ее усилий по совершенствованию управления, обеспечить комплексный и межсекторальный подход к обеспечению роста, сокращения масштабов нищеты и рационального использования природных ресурсов на страновом уровне; |
With regard to the mandates of peacekeeping operations, the Secretary-General's recent comprehensive report on strengthening the capacity of the Organization to administer and support peacekeeping operations underscores the fact that the complexity of mandates has resulted in an increase in the number of integrated missions. |
Что касается мандатов миротворческих операций, то в недавнем всеобъемлющем докладе Генерального секретаря об укреплении потенциала Организации в области управления и поддержки миротворческих операций подчеркивается тот факт, что комплексный характер мандатов привел к увеличению числа интегрированных миссий. |
In this context, United Nations system organizations are making efforts to make integrated rural development an integral part of the strategies to achieve the development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
В этом контексте организации системы Организации Объединенных Наций стремятся интегрировать комплексный подход к развитию сельских районов в свои стратегии достижения целей в области развития, особенно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(e) Endorses the strategic and comprehensive approach to technical assistance adopted by UNODC, incorporating elements of the Convention and its Protocols, as a key priority in integrated national and regional programmes; |
е) одобряет стратегический и комплексный подход ЮНОДК к оказанию технической помощи, включающей элементы Конвенции и протоколов к ней, в качестве основного приоритета в комплексных национальных и региональных программах; |
ECLAC has effectively mainstreamed and integrated issues of concern to small island developing States into its work through the establishment of its Subregional Headquarters for the Caribbean and the Caribbean Development and Cooperation Committee. |
Так, ЭКЛАК полностью обеспечила всесторонний и комплексный учет в своей работе вопросов, представляющих интерес для малых островных развивающихся государств, учредив для этого Субрегиональное отделение для Карибского бассейна и Комитет по развитию сотрудничества стран Карибского бассейна. |
(a) An integrated process for strategic assessments, incorporating all relevant United Nations system partners, to support the planning and conduct of initiatives to prevent, manage and resolve armed conflict, including missions under the leadership of the Department of Political Affairs; |
а) комплексный процесс стратегической оценки, включающий всех соответствующих партнеров системы Организации Объединенных Наций, в целях поддержки планирования и осуществления инициатив по предотвращению, регулированию и улаживанию вооруженных конфликтов, включая проведение миссий под руководством Департамента по политическим вопросам; |
For example, while all the Pacific small island developing States have a national sustainable development strategy or a planning process that adheres to principles of sustainable development, the five-year review of the implementation of the Mauritius Strategy suggests that the integrated planning process needs improvement. |
Например, хотя во всех тихоокеанских малых островных развивающихся государствах имеются национальные стратегии устойчивого развития или процессы, согласующиеся с принципами устойчивого развития, результаты пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии свидетельствуют о том, что комплексный процесс планирования нуждается в совершенствовании. |
Based on the city profile for climate and energy, develop an integrated climate action plan, which will set up a hierarchy of goals, including emission reduction targets, resilience and social support and the time frames for the climate-neutral transition. |
опираясь на данные об энергетических и климатических характеристиках города, разработать комплексный план действий, который установит приоритетные цели, включая целевые показатели в области сокращения выбросов, устойчивость и социальную поддержку, а также временные рамки перехода на климатическую нейтральность. |
(b) Focus its efforts on developing and implementing a national policy to ensure an integrated and multidimensional approach to early childhood development, paying particular attention to the treatment of preventable diseases, malnutrition and the provision of potable water; |
Ь) сфокусировать усилия на разработке и реализации национальной политики, предполагающей комплексный многосторонний подход к развитию детей на ранних этапах их жизни, с уделением особого внимания профилактике излечимых заболеваний, преодолению проблемы недоедания и снабжению питьевой водой; |