Though UNMIS was established in 2005, it did not develop its first integrated implementation plan until 2008. |
Хотя МООНВС была учреждена в 2005 году, она подготовила свой первый комплексный план осуществления лишь в 2008 году. |
The UNMIS/United Nations country team integrated action plan was developed in July 2010 and preparations for referendums began in late 2010. |
В июле 2010 года был разработан комплексный план действий МООНВС/страновой группы Организации Объединенных Наций, а в конце 2010 года началась подготовка к проведению референдумов. |
To that end, that body is called upon to adopt a comprehensive, integrated and pragmatic approach. |
С этой целью данный орган призван избрать всесторонний, комплексный и прагматичный подход. |
This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. |
Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
In 2007 Ukraine adopted the integrated plan on promotion of nuclear security in Ukraine. |
В 2007 году в Украине был принят комплексный план по усилению ядерной безопасности в стране. |
Serbia had created an integrated cadastre of polluters based on the latest information technologies and offering an online application for self-registration of polluters. |
Сербия создала комплексный кадастр загрязнителей, основанный на новейших информационных технологиях и обеспечивающий возможность онлайновой подачи заявок для самостоятельной регистрации предприятий-загрязните-лей. |
These frameworks need to collectively provide a more integrated and more comprehensive coverage of the field of statistics that measure the information society. |
Эти концептуальные основы должны в совокупности обеспечить более комплексный и полный статистический охват информационного общества. |
The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. |
Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер. |
Nineteen drinking water systems were established, one integrated community health-care centre was established, and 1,053 residential houses were constructed or renovated. |
Сооружено 19 систем снабжения питьевой водой, создан комплексный общинный центр медицинского обслуживания и построены или отремонтированы 1053 жилых дома. |
The Government has developed a national integrated waste management plan. |
Правительство разработало национальный комплексный план обращения с отходами. |
The integrated design of entire buildings should be considered for the assessment of their energy efficiency. |
7.3.1 Для оценки энергоэффективности должен рассматриваться Комплексный проект зданий целиком. |
Another institutional failure was the desire to have an integrated European capital market without the necessary agreements in place to address cross-border bank failures. |
Другим институциональным упущением было желание иметь комплексный европейский рынок капитала без выработки необходимых договоренностей относительно трансграничного банковского банкротства. |
A broad spectrum of cooperation and coordination was also essential for an integrated and balanced approach to drug-related issues. |
Кроме того, комплексный и сбалансированный подход к решению связанных с наркотиками проблем требует широкого сотрудничества и координации. |
A single integrated budget, whose format and broad categories will be harmonized with those of UNICEF and UNFPA, is envisaged by 2014. |
К 2014 году предполагается внедрить единый комплексный бюджет, формат и широкие категории которого будут согласованы с ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
The international community needed to adopt an integrated, multidisciplinary approach to cooperation on the world drug problem. |
Международному сообществу необходимо принять комплексный, многодисциплинарный подход к сотрудничеству по мировой проблеме наркотиков. |
We believe that dealing with sport in a socially integrated and holistic way promotes peace and development. |
Мы считаем, что социально комплексный и целостный подход к спорту содействует миру и развитию. |
In Armenia, an integrated course on health and safety was developed as part of a wider ESD project. |
В Армении в рамках более широкого проекта по ОУР был разработан комплексный курс по вопросам здравоохранения и безопасности. |
The model provides an integrated and re-engineered, "lean" approach to managing meetings and documents through the strategic utilization of information technology. |
Данная модель обеспечивает комплексный, усовершенствованный, «минималистский» подход к управлению заседаниями и документооборотом благодаря стратегическому использованию информационной технологии. |
An integrated and more systemic approach was needed and should be prioritized. |
Необходим комплексный и более системный подход, причем он должен стать приоритетным. |
It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. |
Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход. |
The Guide recommends that States adopt a fully integrated (or unitary) approach to security rights as a general organizing framework. |
В Руководстве рекомендуется, чтобы государства использовали полностью комплексный (или унитарный) подход к обеспечительным правам в качестве общей организационной основы. |
It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. |
В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. |
All human rights activities will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner. |
В основе всей деятельности в области прав человека будет лежать комплексный подход, учитывающий ее взаимосвязанный и взаимозависимый характер. |
Accordingly, an integrated and coordinated approach is required. |
Поэтому для ее решения требуется комплексный и скоординированный подход. |
Both approaches target stakeholder interaction in workshops, so that the focus on poverty and on land degradation become integrated through action. |
Оба подхода нацелены на взаимодействие между заинтересованными сторонами в рамках рабочих совещаний, поэтому практические усилия в работе над проблемами бедности и деградации земель приобретают комплексный характер. |