| Though UNMIS was established in 2005, it did not develop its first integrated implementation plan until 2008. | Хотя МООНВС была учреждена в 2005 году, она подготовила свой первый комплексный план осуществления лишь в 2008 году. |
| The UNMIS/United Nations country team integrated action plan was developed in July 2010 and preparations for referendums began in late 2010. | В июле 2010 года был разработан комплексный план действий МООНВС/страновой группы Организации Объединенных Наций, а в конце 2010 года началась подготовка к проведению референдумов. |
| To that end, that body is called upon to adopt a comprehensive, integrated and pragmatic approach. | С этой целью данный орган призван избрать всесторонний, комплексный и прагматичный подход. |
| This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. | Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
| In 2007 Ukraine adopted the integrated plan on promotion of nuclear security in Ukraine. | В 2007 году в Украине был принят комплексный план по усилению ядерной безопасности в стране. |
| Serbia had created an integrated cadastre of polluters based on the latest information technologies and offering an online application for self-registration of polluters. | Сербия создала комплексный кадастр загрязнителей, основанный на новейших информационных технологиях и обеспечивающий возможность онлайновой подачи заявок для самостоятельной регистрации предприятий-загрязните-лей. |
| These frameworks need to collectively provide a more integrated and more comprehensive coverage of the field of statistics that measure the information society. | Эти концептуальные основы должны в совокупности обеспечить более комплексный и полный статистический охват информационного общества. |
| The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. | Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер. |
| Nineteen drinking water systems were established, one integrated community health-care centre was established, and 1,053 residential houses were constructed or renovated. | Сооружено 19 систем снабжения питьевой водой, создан комплексный общинный центр медицинского обслуживания и построены или отремонтированы 1053 жилых дома. |
| The Government has developed a national integrated waste management plan. | Правительство разработало национальный комплексный план обращения с отходами. |
| The integrated design of entire buildings should be considered for the assessment of their energy efficiency. | 7.3.1 Для оценки энергоэффективности должен рассматриваться Комплексный проект зданий целиком. |
| Another institutional failure was the desire to have an integrated European capital market without the necessary agreements in place to address cross-border bank failures. | Другим институциональным упущением было желание иметь комплексный европейский рынок капитала без выработки необходимых договоренностей относительно трансграничного банковского банкротства. |
| A broad spectrum of cooperation and coordination was also essential for an integrated and balanced approach to drug-related issues. | Кроме того, комплексный и сбалансированный подход к решению связанных с наркотиками проблем требует широкого сотрудничества и координации. |
| A single integrated budget, whose format and broad categories will be harmonized with those of UNICEF and UNFPA, is envisaged by 2014. | К 2014 году предполагается внедрить единый комплексный бюджет, формат и широкие категории которого будут согласованы с ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
| The international community needed to adopt an integrated, multidisciplinary approach to cooperation on the world drug problem. | Международному сообществу необходимо принять комплексный, многодисциплинарный подход к сотрудничеству по мировой проблеме наркотиков. |
| We believe that dealing with sport in a socially integrated and holistic way promotes peace and development. | Мы считаем, что социально комплексный и целостный подход к спорту содействует миру и развитию. |
| In Armenia, an integrated course on health and safety was developed as part of a wider ESD project. | В Армении в рамках более широкого проекта по ОУР был разработан комплексный курс по вопросам здравоохранения и безопасности. |
| The model provides an integrated and re-engineered, "lean" approach to managing meetings and documents through the strategic utilization of information technology. | Данная модель обеспечивает комплексный, усовершенствованный, «минималистский» подход к управлению заседаниями и документооборотом благодаря стратегическому использованию информационной технологии. |
| An integrated and more systemic approach was needed and should be prioritized. | Необходим комплексный и более системный подход, причем он должен стать приоритетным. |
| It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. | Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход. |
| The Guide recommends that States adopt a fully integrated (or unitary) approach to security rights as a general organizing framework. | В Руководстве рекомендуется, чтобы государства использовали полностью комплексный (или унитарный) подход к обеспечительным правам в качестве общей организационной основы. |
| It is very important to adopt an integrated political approach to the environmental agenda as a whole. | В рамках экологической повестки дня в целом очень важно применять комплексный политический подход. |
| All human rights activities will be addressed in an integrated, interrelated and interdependent manner. | В основе всей деятельности в области прав человека будет лежать комплексный подход, учитывающий ее взаимосвязанный и взаимозависимый характер. |
| Accordingly, an integrated and coordinated approach is required. | Поэтому для ее решения требуется комплексный и скоординированный подход. |
| Both approaches target stakeholder interaction in workshops, so that the focus on poverty and on land degradation become integrated through action. | Оба подхода нацелены на взаимодействие между заинтересованными сторонами в рамках рабочих совещаний, поэтому практические усилия в работе над проблемами бедности и деградации земель приобретают комплексный характер. |