| The Portuguese environment policy is integrated, and has been reinforced by the creation of inter-ministerial commissions. | Португальская экологическая политика носит комплексный характер, и ее осуществление было усилено созданием межминистерских комиссий. |
| We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. | Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения. |
| Its efforts to reduce poverty and promote development and democratization - including electoral assistance and civic education - have gradually become more comprehensive and more integrated. | Ее усилия по борьбе с нищетой и содействию развитию и демократизации, включая помощь в проведении выборов и гражданское просвещение, постепенно приобретают все более всеобъемлющий и комплексный характер. |
| The technical assistance should be approached in an integrated manner. | К оказанию технической помощи должен применяться комплексный подход. |
| Furthermore, the State party should develop a national policy on children and an integrated legal approach to child rights. | Кроме того, государству-участнику следует разработать национальную политику в области защиты детей и выработать комплексный подход к правовой защите прав ребенка. |
| The meetings of WG B and the expert meetings should be integrated and concentrated in limited time periods. | Заседания РГ В и совоещания экспертов должны носить комплексный и концентрированный характер в пределах ограниченных промежутков времени. |
| In the small island developing States, integrated land management is very much linked to coastal zone management. | В малых островных развивающихся государствах комплексный подход к рациональному использованию земельных ресурсов в значительной степени связан с рациональным использованием прибрежной зоны. |
| Forest assessments at the national level should adopt an integrated and holistic multidisciplinary approach and be user-oriented and demand-driven. | При оценке лесных ресурсов на национальном уровне необходимо принять комплексный и единообразный многодисциплинарный подход, рассчитанный на пользователей и учитывающий спрос. |
| The starting point at the conference was the integrated and proportional approach to security and disarmament. | Исходным моментом этой конференции стал комплексный и пропорциональный подход в отношении безопасности и разоружения. |
| A structured, integrated planning process should be promulgated in a planning manual to ensure that the process is followed by all concerned. | Упорядоченный, комплексный процесс планирования должен быть изложен в руководстве по планированию, с тем чтобы все, кого это касается, соблюдали требования этого процесса. |
| This provides an integrated and harmonious United Nations-system approach in support of country-level follow-up. | Это обеспечивает комплексный и гармоничный общесистемный подход Организации Объединенных Наций к осуществлению последующих мероприятий на страновом уровне. |
| Increasingly, the best approach to the complex set of problems affecting the least developed countries appeared to be an integrated one. | Все чаще, как представляется, наилучшим подходом к сложным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является комплексный подход. |
| It could include integrated data collection on violence against women in all fields. | Они могли бы включать комплексный сбор данных о насилии в отношении женщин во всех областях. |
| The Government had introduced an integrated project for the eradication and prevention of drug abuse focusing on high-risk areas. | Правительство разработало комплексный проект по искоренению и предупреждению наркомании, который ориентирован на регионы высокого риска. |
| Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. | Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад. |
| In some countries, an integrated and coordinated approach between the protection and community services entities has not been effectively implemented. | В некоторых странах недостаточно эффективно используется комплексный и координированный подход службами по обеспечению защиты и предоставлению коммунальных услуг. |
| Following this review, an integrated gender and development plan was developed and incorporated into the macroeconomic planning framework. | После этого обзора был разработан комплексный план гендерного развития, который был включен в рамки макроэкономического планирования. |
| In 2002, Albania adopted an integrated coastal zone management plan that will begin to address these problems comprehensively and effectively. | В 2002 году Албания приняла комплексный план управления прибрежной зоной, в рамках которого начнется всеобъемлющее и эффективное рассмотрение этих проблем. |
| The integrated planning process to develop the Secretary-General's recommendations is ongoing. | Сейчас продолжается комплексный процесс планирования для выработки рекомендаций Генерального секретаря. |
| With the Joint Vision we will present a well-coordinated, transparent and integrated United Nations approach to peacebuilding. | Основываясь на Совместной стратегии, мы намерены разработать хорошо скоординированный, транспарентный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
| Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. | Директивным органам, руководителям программ, местным работникам и родителям необходимо применять комплексный подход к проблеме развития ребенка. |
| A long-term integrated policy approach is needed to build capacity for biotechnology. | Для создания потенциала в области биотехнологии необходим долгосрочный комплексный политический подход. |
| Belize implements an integrated, holistic approach to the management of our coastal resources through our Coastal Zone Management Authority and Institute. | Белиз осуществляет комплексный, всеобъемлющий подход к использованию наших прибрежных ресурсов через Администрацию и Институт управления прибрежной зоной. |
| It is essential to scale up integrated approaches, not only at the national level, but also at regional levels. | Чрезвычайно важно укреплять комплексный подход как на национальном уровне, так и на региональном уровнях. |
| Reforming and revitalizing the General Assembly must be a single and integrated process. | Реформа и активизация Генеральной Ассамблеи должны представлять собой единый комплексный процесс. |