The Portuguese environment policy is integrated, and has been reinforced by the creation of inter-ministerial commissions. |
Португальская экологическая политика носит комплексный характер, и ее осуществление было усилено созданием межминистерских комиссий. |
We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. |
Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения. |
Its efforts to reduce poverty and promote development and democratization - including electoral assistance and civic education - have gradually become more comprehensive and more integrated. |
Ее усилия по борьбе с нищетой и содействию развитию и демократизации, включая помощь в проведении выборов и гражданское просвещение, постепенно приобретают все более всеобъемлющий и комплексный характер. |
The technical assistance should be approached in an integrated manner. |
К оказанию технической помощи должен применяться комплексный подход. |
Furthermore, the State party should develop a national policy on children and an integrated legal approach to child rights. |
Кроме того, государству-участнику следует разработать национальную политику в области защиты детей и выработать комплексный подход к правовой защите прав ребенка. |
The meetings of WG B and the expert meetings should be integrated and concentrated in limited time periods. |
Заседания РГ В и совоещания экспертов должны носить комплексный и концентрированный характер в пределах ограниченных промежутков времени. |
In the small island developing States, integrated land management is very much linked to coastal zone management. |
В малых островных развивающихся государствах комплексный подход к рациональному использованию земельных ресурсов в значительной степени связан с рациональным использованием прибрежной зоны. |
Forest assessments at the national level should adopt an integrated and holistic multidisciplinary approach and be user-oriented and demand-driven. |
При оценке лесных ресурсов на национальном уровне необходимо принять комплексный и единообразный многодисциплинарный подход, рассчитанный на пользователей и учитывающий спрос. |
The starting point at the conference was the integrated and proportional approach to security and disarmament. |
Исходным моментом этой конференции стал комплексный и пропорциональный подход в отношении безопасности и разоружения. |
A structured, integrated planning process should be promulgated in a planning manual to ensure that the process is followed by all concerned. |
Упорядоченный, комплексный процесс планирования должен быть изложен в руководстве по планированию, с тем чтобы все, кого это касается, соблюдали требования этого процесса. |
This provides an integrated and harmonious United Nations-system approach in support of country-level follow-up. |
Это обеспечивает комплексный и гармоничный общесистемный подход Организации Объединенных Наций к осуществлению последующих мероприятий на страновом уровне. |
Increasingly, the best approach to the complex set of problems affecting the least developed countries appeared to be an integrated one. |
Все чаще, как представляется, наилучшим подходом к сложным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является комплексный подход. |
It could include integrated data collection on violence against women in all fields. |
Они могли бы включать комплексный сбор данных о насилии в отношении женщин во всех областях. |
The Government had introduced an integrated project for the eradication and prevention of drug abuse focusing on high-risk areas. |
Правительство разработало комплексный проект по искоренению и предупреждению наркомании, который ориентирован на регионы высокого риска. |
Peacebuilding should be conceived as a single process in which everyone can participate and contribute in an integrated manner. |
Миростроительство следует понимать как единый процесс, участвовать в котором может каждый, внося свою долю в комплексный вклад. |
In some countries, an integrated and coordinated approach between the protection and community services entities has not been effectively implemented. |
В некоторых странах недостаточно эффективно используется комплексный и координированный подход службами по обеспечению защиты и предоставлению коммунальных услуг. |
Following this review, an integrated gender and development plan was developed and incorporated into the macroeconomic planning framework. |
После этого обзора был разработан комплексный план гендерного развития, который был включен в рамки макроэкономического планирования. |
In 2002, Albania adopted an integrated coastal zone management plan that will begin to address these problems comprehensively and effectively. |
В 2002 году Албания приняла комплексный план управления прибрежной зоной, в рамках которого начнется всеобъемлющее и эффективное рассмотрение этих проблем. |
The integrated planning process to develop the Secretary-General's recommendations is ongoing. |
Сейчас продолжается комплексный процесс планирования для выработки рекомендаций Генерального секретаря. |
With the Joint Vision we will present a well-coordinated, transparent and integrated United Nations approach to peacebuilding. |
Основываясь на Совместной стратегии, мы намерены разработать хорошо скоординированный, транспарентный и комплексный подход Организации Объединенных Наций к миростроительству. |
Policy makers, programme managers, fieldworkers and parents need to take an integrated view of the development of the young child. |
Директивным органам, руководителям программ, местным работникам и родителям необходимо применять комплексный подход к проблеме развития ребенка. |
A long-term integrated policy approach is needed to build capacity for biotechnology. |
Для создания потенциала в области биотехнологии необходим долгосрочный комплексный политический подход. |
Belize implements an integrated, holistic approach to the management of our coastal resources through our Coastal Zone Management Authority and Institute. |
Белиз осуществляет комплексный, всеобъемлющий подход к использованию наших прибрежных ресурсов через Администрацию и Институт управления прибрежной зоной. |
It is essential to scale up integrated approaches, not only at the national level, but also at regional levels. |
Чрезвычайно важно укреплять комплексный подход как на национальном уровне, так и на региональном уровнях. |
Reforming and revitalizing the General Assembly must be a single and integrated process. |
Реформа и активизация Генеральной Ассамблеи должны представлять собой единый комплексный процесс. |